Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 107: Первое задание S-класса Альфонсо (9)

 

Оливер внимательно смотрел, как Альфонсо с улыбкой убирает письмо.

"Хмф! Типичный волшебник", - Оливер фыркнул. "Все, что тебя волнует, — это получение денег. Спасение людей и уничтожение темной гильдии для тебя не более, чем работа".

"Чувак, я не знаю, кто нассал тебе в пшеницу", - сказал Альфонсо, достигнув предела своей терпимости.

В то же время на лице Оливера появилось легкое замешательство. Он никогда раньше не слышал термина "Нассал в пшеницу", поэтому ему было немного непонятно, к чему клонит Альфонсо.

"Но почему я должен быть вежливым с человеком, который с самого начала нашего знакомства вел себя со мной просто как козел?" - спросил Альфонсо, в его тоне явно слышалось раздражение.

"Я волшебник, а не святой. Я не из тех, кто подставляет другую щеку. Черт, ты даже не поблагодарил меня за спасение своего народа. Типичный политик", - закончил свою речь Альфонсо.

И снова, хотя Оливеру хотелось взорваться от ярости на Альфонсо, он понимал, что слова молодого человека верны. Будучи убежденным приверженцем Магического совета и имея собственный неудачный опыт общения с волшебниками в прошлом, он проявлял враждебность с момента своей первой встречи с Альфонсо. Поэтому его не должно было удивлять отношение Альфонсо к нему.

Сделав пару глубоких вдохов, чтобы успокоиться, Оливер в конце концов вернул на лицо стоическое выражение.

"У меня есть еще одна просьба", - сказал Оливер. И, не дождавшись ответа Альфонсо, продолжил. "Не могли бы вы доставить раненых граждан в больницу?"

"Конечно, это не проблема", - ответил Альфонсо, пожав плечами.

Кивнув в ответ, Оливер снова открыл рот.

"Кроме того, не могли бы вы остаться во Фрезии до прибытия подразделения Магического совета по исполнению наказаний?", - снова спросил Оливер.

"Да, я и так собирался это сделать", - ответил Альфонсо. "В конце концов, я должен быть уверен, что получу свои награды".

С этими словами Альфонсо развернулся и вышел из кабинета Оливера с письмом о завершении задания в руках.

Через несколько минут он уже отсоединял повозку с членами "Когтя Бегемота" от своей машины.

Когда он закончил, городские стражники Фрезии сопроводили захваченных темных магов в подземную тюрьму, где уже находились Хаммер и остальные.

В это же время Альфонсо с секретаршей мэра Лизой доставил раненых горожан в городскую больницу.

"Спасибо за помощь, господин Маркус", - сказала Лиза со слезами на глазах, склонив голову перед Альфонсо после того, как последний из похищенных граждан был доставлен в больницу.

"Среди похищенных был и мой муж. Вы спасли мою семью".

"Я рад, что смог помочь", - сказал Альфонсо с искренней улыбкой на лице. "Моя семья была отнята у меня из-за одной из этих темных гильдий, так что я знаю, через что пришлось пройти жителям Фрезии. В любом случае, я устал. Я возвращаюсь в гостиницу, чтобы немного поспать".

Услышав, что Альфонсо потерял свою семью, Лиза подняла голову и широко раскрыла глаза.

Однако Альфонсо к этому времени уже повернулся. Затем, не останавливаясь, он пошел прочь под взглядом Лизы.

Альфонсо сразу вернулся в свой номер. Приняв горячий душ и переодевшись, Альфонсо лег и быстро уснул.

*Тук!* *Тук!* *Тук!* *Тук!*

Через несколько часов Альфонсо был разбужен чьим-то стуком в дверь.

Раздраженный и еще не отошедший ото сна, Альфонсо медленно подошел к двери. Затем, не глядя в глазок, он распахнул дверь.

"Кто ты такой, мать твою? И какого хрена тебе надо?", - раздраженно спросил Альфонсо.

По ту сторону открытой двери стоял стройный мужчина среднего роста с металлическим портфелем, с длинными черными волосами, завязанными в хвост, и челкой, закрывающей лоб и обрамляющей лицо. У него были фиалковые глаза, прикрытые очками с круглыми линзами. На нем было одеяние члена Магического совета: белый плащ, накинутый на длинный синий пиджак, голубая рубашка с высоким воротником, белые брюки, белые перчатки и туфли со змеиным рисунком.

"Я - Лахар, капитан третьего отряда Отдела по исполнению наказаний Магического Совета", - ответил черноволосый мужчина по имени Лахар.

"И я здесь, чтобы передать награду за членов Когтя Бегемота - 2,5 миллиона драгоценных камней - и поблагодарить вас за службу".

Услышав это имя и увидев это лицо, Альфонсо почувствовал, что его сонливость улетучилась.

Затем он скептически посмотрел на Лахара.

"Член Магического Совета благодарит волшебника из Хвоста Феи?" спросил Альфонсо, повернувшись, чтобы посмотреть в окно гостиничного номера.

"Солнце сегодня встает с севера?"

"Вопреки тому, что вы думаете, - сказал Лахар, начиная свой ответ, - Магический Совет не имеет ничего против Хвоста Феи. Нас беспокоят только разрушительные тенденции гильдии".

"Конечно", - бесстрастно ответил Альфонсо. "Продолжай говорить себе это. Однажды это может стать правдой".

В ответ Лахар просто поправил очки и покачал головой.

"В любом случае, вот награда за членов "Когтя Бегемота"", - сказал Лахар, положив металлический портфель, который он нес, перед дверью гостиничного номера.

"А теперь, если позволите, я должен сопроводить нескольких преступников в штаб-квартиру Магического Совета".

Затем Лахар повернулся. Но прежде, чем сделать первый шаг, он оглянулся через плечо и встретился взглядом с Альфонсо.

"Волшебник твоего таланта зря тратит свой потенциал в такой гильдии, как Хвост Феи", - сказал Лахар. "Я бы посоветовал найти себе менее деструктивную гильдию или даже вступить в Магический совет. Уверен, там тебя примут с распростертыми объятиями".

"Да, нет, спасибо", - сказал Альфонсо, пренебрежительно отмахнувшись от Лахара. "Если вам больше нечего сказать, я пойду спать. Завтра мне предстоит долгая дорога".

Так Лахар и ушел.

Тогда Альфонсо закрыл дверь и лег в постель, быстро заснув.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3266757

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь