Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 133: Разница между уверенностью и высокомерием (2)

 

С этими словами Элисия начала вспоминать. Не только о том дне, когда они с Альфонсо очнулись тут, но и еще дальше. Она прокрутила в голове все, что могла вспомнить об Альфонсо с тех пор, как он потерял зрение в их первой жизни. И с ужасом поняла, что Эрза была права. Альфонсо выполнял все ее разумные требования и прихоти с чувством вины в глазах. Но если что-то, чего она хотела, было чрезмерным или глупым, он упирался. Несомненно, это было сделано ради ее благополучия.

Осознав это, Элисия поняла, что Альфонсо изменился, причем в лучшую сторону. Конечно, он все еще был гордым. Но он сумел перестроить свою жизнь с самого низкого уровня. Он имел право гордиться. Он никогда не пренебрегал ею. Он даже делал все возможное, чтобы расположить ее к себе. И хотя Элисия считала, что он слишком много ругается, она понимала, что никто не идеален.

На этом Элисия окончательно сломалась. Как и сказала Эрза, она все еще застряла в прошлом. Она придерживалась тех стандартов, которые были у Альфонсо, когда он был успешным подростком, переживающим период полового созревания, не понимая, что он уже вырос. Эта мысль заставила ее сломаться.

Громко заплакав, Элисия бросилась на грудь Альфонсо и крепко обняла его.

"Фонси! Мне очень жаль", - сказала Элисия сквозь слезы.

Эрза, окончательно успокоившись от гнева, смотрела на Элисию с небольшой улыбкой на лице. Хотя она и чувствовала себя виноватой за то, что дала подруге пощечину, но, видя, как Элисия опомнилась, это чувство немного ослабло. Тем не менее, она планировала в будущем загладить свою вину.

Тем временем за дверью медицинской комнаты стояли Гозабуро, Рэн с Сун на руках, Маса и десять элитных членов группы Сето, которые слышали весь разговор.

"Это было так прекрасно!", - тихо сказала Сун, плача в объятиях матери.

"Госпожа Сун права", - Десять элитных членов группы Сето сказали в унисон.

"Слова этой девушки произвели сильное впечатление", - сказал Маса, глядя в потолок. "Блин, кажется, мне пыль в глаза попала".

"Да, если бы она была одной из нас, я бы принял ее в группу Сето", - добавил Гозабуро.

"А ты говорил, что в мире нет хороших людей", - ответила Рэн.

Вернувшись в медицинскую комнату, Элисия прижалась к Альфонсо, забыв о том, что он ранен, из-за чувства вины.

"Знаешь, я не жалею, что не сказал тебе, что проснулся раньше", - сказал Альфонсо хриплым голосом. "Лиси, я очень рад, что ты меня обнимаешь... Но это чертовски больно".

Услышав голос Альфонсо, и Элисия, и Эрза замерли. Затем Элисия разжала объятия и отстранилась, чтобы увидеть лицо Альфонсо. Эрза же смотрела на него, не мигая. Затем, после того как они обе внимательно и долго посмотрели на него, как будто заранее планировали это, они одновременно бросились к нему и обняли его.

"Aааа~~~~~!", - закричал Альфонсо во всю мощь своих легких. "Черт возьми, Эрза! Ты с левой стороны от меня! Перестань обнимать меня так крепко. И сними свою гребаную нагрудную пластину!"

Громкое, наполненное ругательствами восклицание Альфонсо испугало не только Элисию и Эрзу, но даже семью Сето и их людей, находившихся за пределами комнаты. Мгновением позже и Элисия, и Эрза, выскочившая из доспехов, отпрыгнули назад, давая Альфонсо немного пространства.

"Прости! Прости! Прости!", - сказала Эрза, многократно извиняясь с опущенной головой. "Пожалуйста, прости меня".

"Прости, Фонси...", - сказала Элисия, нежно взяв его за руку. "Мы просто были счастливы, что ты наконец-то проснулся".

"Я не сержусь. И не нужно извиняться", - сказал Альфонсо. "Но это действительно очень больно. Просто будь осторожнее, хорошо?"

"Я понимаю", - Эрза ответила серьезным тоном.

"Ну, как ты себя чувствуешь, Фонси?", - спросила Элисия, нежно держа его за руку.

"Ну, кроме того, что мне больно, я чертовски голоден", - ответил Альфонсо. "Как долго я был в отключке?"

В этот момент дверь в медицинскую комнату открылась. И через открытую дверь вошли все, кто подслушивал разговор. Пока Гозабуро, Рэн и Сун стояли у подножия кровати и смотрели на Альфонсо, Элисию и Эрзу, Маса повел десятерых элитников, окруживших кровать, причем Маса стоял чуть позади Гозабуро.

"Ты уже два дня в отключке, братец", - сказал Гозабуро, держа в руке катану в ножнах.

Увидев, в каком строю вошли в комнату члены группы Сето, Эрза оделась обратно в свои доспехи. Альфонсо и Элисия, напротив, сохраняли спокойствие. Они уже догадывались, к чему приведет этот разговор.

"Я полагаю, ты привел всех этих людей сюда не для того, чтобы рассказать мне об этом, верно?", - спокойно спросил Альфонсо. Хотя его голос все еще был немного хриплым.

"Верно", - Гозабуро ответил кивком. "Прежде всего, я пришел поблагодарить вас за то, что вы выполнили нашу просьбу. С этой змеей..."

"Это был не просто морской змей, это был гребаный левиафан", - вмешался Альфонсо.

"Точно, Маса упоминал об этом", - Гозабуро сказал, кивнув еще раз. "Мы добавим бонус за это и проследим, чтобы он дошел до вашей гильдии. У нас не было намерения давать неточные сведения. В любом случае, спасибо, что сделали так, чтобы мои люди могли спокойно выполнять свою работу".

"Не беспокойтесь об этом", - ответил Альфонсо. "Это то, что мы делаем. Но вы сказали, что это первая причина. А какая следующая?"

"Ну, вторая причина вызывает некоторое сожаление", - ответил Гозабуро. "К сожалению, ты видел истинную форму Сун, понимаешь? А по законам мерфолков либо ты, либо тот, кого ты видел, должны быть убиты, чтобы сохранить тайну".

Пока Гозабуро говорил, он поднял катану, держа ее в ножнах, к груди. Затем он повернул ее горизонтально. Через мгновение он положил свободную руку на рукоять.

"И я ни за что не допущу, чтобы моя драгоценная дочь погибла". сказал Гозабуро, начав тянуть за рукоять меча. "Так что, ради моей дочери, тебе придется... А? Почему, черт возьми, я не могу вытащить эту штуку?"

Пока он говорил, Гозабуро пытался вытащить катану из ножен. Однако, сколько бы сил он ни прикладывал, вытащить меч из ножен не удавалось.

Естественно, в этом был виноват Альфонсо. Используя свою [Магию металла], он просто управлял мечом, чтобы тот оставался на месте. Даже когда Гозабуро попытался оторвать ножны от клинка, Альфонсо заставил меч следовать за ножнами, что привело к тому же результату.

Видя борьбу Гозабуро, Маса и другие представители группы Сето тоже попытались достать свое оружие. К сожалению, все они были сделаны из металла. Поэтому их ждал тот же исход, что и их босса.

*Бах! *

"Хватит уже!", - крикнула Рэн, ударив Гозабуро по голове.

"Да!", - воскликнул Сун. "Я спасла его, чтобы он не умер!"

"Но Сун, это значит, что ты...", - сказал Гозабуро со слезами на глазах.

"О, не прикидывайся дурачком", - сказала Рен, закатив глаза на жалкий поступок Гозабуро. "Мы все знаем, что есть другой путь. Путь, где никто не должен умирать".

'Значит, и здесь все так же, да?', - одновременно подумали Альфонсо и Элисия.

"Все, что вам нужно сделать, это...", - начала говорить Рэн.

"Нет! Не говори ему!", - сказал Гозабуро, пытаясь перебить жену.

"... жениться на Сун", - Рэн продолжила, не обращая внимания на Гозабуро. "Это правило о сохранении нашей истинной формы в тайне не распространяется на семью".

"Альфонсо, пожалуйста, возьми меня в невесты!", - крикнула Сун, вежливо склонив голову.

В этот момент глаза Гозабуро остекленели. Затем у него пошла пена изо рта, и он начал неустойчиво раскачиваться.

"Ну, что скажешь, Красавчик?", - с улыбкой спросила Рэн.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3287869

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь