Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 165: Причина возникновения заболевания (2)

 

Показав свои знаки гильдии и лист задания, они получили разрешение на осмотр еще живых жертв болезни.

"Вы уже определили, заразна ли болезнь?", - спросил Альфонсо, когда они с Сун шли за врачом по коридорам больницы.

"Судя по тому, что мы видели, заразиться можно только в шахтах", - доктор, пожилой мужчина в белом лабораторном халате, ответил. "Но мы не знаем, может ли контакт с внутренностями зараженного участка передавать болезнь другим людям".

"Почему нет, разве это не выясняется при вскрытии?", - с любопытством спросил Сун.

"Ну... Дело в том, что...", - неловко сказал доктор.

"У вас нет подходящих инструментов, чтобы разрезать зараженные участки, да?", - спросил Альфонсо.

"Именно так", - доктор кивнул.

"*Вздох* Похоже, это действительно неприятности", - сказал Альфонсо. "Но, по крайней мере, вероятность того, что это превратится в эпидемию, невелика".

"Это одна из немногих вещей, которые нас радуют с тех пор, как эта болезнь начала поражать жителей города", - сказал доктор, останавливаясь перед определенной дверью. "Мы здесь. Это крыло, где все пациенты были изолированы".

"Хорошо, тогда мы, пожалуй, зайдем внутрь и посмотрим", - Альфонсо ответил кивком.

Через минуту доктор провел Альфонсо и Сун в больничное крыло. Вскоре они вошли в палату первого пациента. Там они обнаружили мужчину, лежащего на больничной койке под действием успокоительного.

"Учитывая, что никто еще не выжил после этой болезни, я полагаю, что люди, заразившиеся ею, склонны к панике, верно?", - спросил Альфонсо, когда он, Сун и доктор подошли к кровати пациента.

"К сожалению", - ответил доктор. "У нас действительно нет решений".

"Хорошо, я посмотрю", - сказал Альфонсо с торжественным выражением лица.

"Ваша магия как-то связана с восстановлением?", - с надеждой спросил доктор.

"Нет", - ответил Альфонсо, положив руку на руку зараженного.

'Хм... его кожа твердая... Но она все еще двигается, как обычная кожа", - подумал Альфонсо, ощупывая зараженное место. 'Это похоже на то, что ткани заменены органическим металлом. '

"Тогда как вы собираетесь им помочь?", - спросил доктор.

"Я использую [Магию Металла]", - ответил Альфонсо. "Так что я попробую извлечь то, что вызывает болезнь. Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы устранить и симптомы".

"Понятно", - доктор ответил кивком. "Что ж, удачи".

Пока Сун с любопытством и беспокойством наблюдала за жителями города, Альфонсо ввел свою магическую силу в зараженную область на руке пациента. Мгновение спустя он поднял бровь.

'Внутри этого человека действительно находится живой металл', - подумал Альфонсо. 'И похоже, что он активно залечивает все повреждения, на которые наталкивается, превращая все в органический металл'.

Проведя такой анализ, Альфонсо нахмурился.

'А еще похоже, что он высасывает магическую силу из тела', - Альфонсо продолжил свои размышления. 'Хотя они и не могут активно использовать ее, даже обычные граждане обладают небольшим количеством магической силы, но ее явно недостаточно для поддержания такого живого металла. Возможно, именно это их и убивает в конце концов'.

С этими словами Альфонсо направил свою волю на кусочек живого металла, который двигался в теле пациента. Затем он направил его к мизинцу пациента. Через мгновение на кончике пальца открылся небольшой разрез. Затем из разреза полилась тонкая серебристая жидкость, после чего разрез был быстро закрыт.

"Что это такое?", - спросил доктор, отшатываясь от ползучей серебристой массы.

"Это...", - сказал Альфонсо, поднимая странный металлический организм с помощью своей магической силы. "Это и есть причина болезни".

"Правда?", - спросила Сун, приблизив свое лицо к предмету, окутанному магией Альфонсо.

Но не успел Альфонсо ответить, как серебристая масса бросилась на лицо Сун, заставив ее в испуге отпрыгнуть назад.

"Оно живое?", - спросила Сун, ее лицо было бледнее обычного.

"Насколько я могу судить, да", - ответил Альфонсо. "Но это скорее вирус, чем существо. Вирус, который, похоже, ищет ближайшее живое существо. Затем он начинает интегрироваться с первым попавшимся организмом, питаясь магической силой носителя и изменяя его телосложение".

"Значит, это паразит?", - спросил доктор.

"Вроде того", - сказал Альфонсо. "Но это металл... Невиданный ранее металл. Кстати, вы уже назвали болезнь?"

"Нет, не назвали", - ответил доктор.

"Тогда, не возражаете, если это сделаю я?", - спросил Альфонсо.

"Конечно... В конце концов, это вы нашли причину", - ответил доктор.

"О, как ты собираешься назвать это, Альфонсо?", - спросила Сун, сверкая глазами.

"Я назову его... Техно-органический вирус", - сказал Альфонсо, вспомнив одного из своих любимых героев комиксов из прошлой жизни, когда он давал название болезни.

Покончив с этим, Альфонсо вместе с Суном обошел все палаты в этом крыле больницы, удаляя органический металл из каждого пациента.

Хотя причина болезни была найдена и устранена, симптомы все еще оставались.

Поэтому Альфонсо и Сун обязательно останутся в Ресенбуле еще на некоторое время после того, как все пациенты пройдут курс лечения, чтобы проверить их состояние.

Спустя почти восемь часов, после того как Альфонсо пролечил остальных пациентов в больнице, они с Сун снова сели в Vanquish и отправились в резиденцию Рокбеллов. Во время движения Альфонсо случайно взглянул на Сун в боковое зеркало. И был несколько удивлен увиденным.

На лице Сун не было привычной невинной улыбки. Вместо этого на ее лице появилось несколько подавленное выражение. Однако прежде, чем он успел спросить об этом, Сун заговорила.

"Альфонсо", - Сун сказала это сдержанным тоном. "Был ли смысл брать меня с собой на это задание?"

Учитывая, что Сун не могла сделать ничего другого, как просто следовать за Альфонсо по больнице весь день, Альфонсо не удивился, что она задала подобный вопрос. К счастью, у Альфонсо уже был готов ответ на этот вопрос.

"Был", - Альфонсо ответил кивком.

"Но... я не смогла, нет, не смогла ничем помочь", - ответила Сун. "Мы должны были отправиться в это приключение вместе. Но ты все сделал сам".

"Позволь мне поправить тебя, Сун", - сурово сказал Альфонсо. "Я взял тебя с собой в это путешествие, чтобы научить тебя кое-чему".

"А?", - в замешательстве воскликнула Сун, быстро повернув голову к Альфонсо.

"Нельзя отрицать, что ты сильный волшебник", - сказал Альфонсо. "А учитывая твою родословную русалки, у тебя гораздо более высокая кривая роста, чем у кого-либо другого".

Услышав строгий тон Альфонсо, Сун сосредоточилась на каждом его слове.

"И благодаря этому у тебя все шло гладко... Если не считать чрезмерной опеки отца", - Альфонсо продолжил, добавив к последнему слову усмешку. "Но в том-то и проблема, что из-за той среды, в которой ты выросла, тебе приходилось сталкиваться только с теми испытаниями, которые можно было преодолеть с помощью грубой силы. Профессиональному волшебнику это не подходит".

Размышляя над словами Альфонсо, Сун поняла, что он имел в виду. За несколько месяцев, прошедших с тех пор, как она стала волшебницей Хвоста Феи, ей приходилось выполнять почти исключительно задания по истреблению магических зверей. А в тех немногих заданиях, которые отличались от других, Гозабуро и Маса, сами того не ведая, следовали за ней и брали на себя все, что, по их мнению, не входило в круг ее обязанностей.

"Я хотел, чтобы ты увидела, что для того, чтобы стать волшебником, нужно не только уметь сражаться", - с улыбкой сказал Альфонсо. "Но в то же время умением сражаться никогда нельзя пренебрегать".

Услышав это, Сун погрузилась в размышления. Однако вместо того, чтобы чувствовать себя неполноценной из-за отсутствия вспомогательных навыков, она начала думать о навыках, которые помогут ей стать всесторонне развитым волшебником. И в будущем она обнаружила, что прохождение этого задания вместе с Альфонсо очень помогло ей в карьере волшебника.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3314802

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь