Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 175: Три отчета (2)

 

"Затем я провела следующие несколько дней, пытаясь получить доступ в библиотеку", - Марин продолжила с того места, где остановилась Элисия. "В конце концов, меня попросили зайти и найти книгу для хозяйки дома. И тогда мне представился шанс".

"И все-таки тебе повезло", - ответила Элисия. "Подумать только, когда ты расстроилась из-за того, что не смогла найти книгу, и пнула книжную полку, она просто упала тебе на голову".

"Лиси, не надо было рассказывать им эту часть", - сказала Марин, надувшись.

"Погоди, а почему ты все это знаешь?", - с любопытством спросила Ур. "Это звучит так, как будто ты была рядом с ней".

"О, это потому, что я там была", - сказала Элисия, гордо выпячивая грудь.

"Значит, ты использовала свое заклинание, чтобы следить за Марин все это время?", - спросил Альфонсо.

"Ага!", - сказала Элисия, крепче обнимая Альфонсо. "Ты так хорошо меня знаешь".

"Если ты могла это сделать, почему ты просто не пошла и не украла книгу сама?", - спросила Рэн.

"Потому что... я взяла этот квест с Марин, чтобы она могла набраться опыта", - сказала Элисия, и ее игривое выражение лица на мгновение исчезло. Однако через мгновение она снова заулыбалась. "И наблюдать за Марин было просто потрясающе. Она просто мастер шпионажа!"

"Да ладно, Элисия, ты преувеличиваешь", - сказала Марин, покраснев.

"В общем, что вы делали после того, как нашли книгу?", - спросил Макаров, напомнив дуэту, что они должны были делать доклад.

"Ах, да...", - ответила Марин, краснея от смущения. "Убедившись, что это та самая книга, я взяла книгу, которую носила с собой, и [трансформировала ее внешний вид в ту самую книгу, которую мы искали, зарядив ее магической энергией на три дня. Затем я положила ее на то место, откуда упала наша книга".

"После этого мы дождались ночи, а когда парню, в которого превратилась Марин, пришло время ложиться спать, мы положили его в его кровать и тайком покинули особняк", - Элисия сказала с улыбкой. "Затем мы принесли книгу клиенту и получили письмо о завершении квеста".

"Подожди, ты сказала, что провела в особняке несколько дней, так, Марин?", - спросила Ур.

"Да, именно так", - ответила Марин несколько растерянно.

"Тогда что ты делала с охранником все это время?", - задала другой вопрос Ур. "Я имею в виду, пока ты занимала его место. "

"О, я позаботилась об этом", - сказала Элисия, подняв руку над головой. "Вырубив его, я разбудила его, когда пришло время есть. Затем я давала ему поесть и что-нибудь выпить. После этого я снова вырубала его. И все это время он меня не видел. Наверняка он подумал, что ему приснился кошмар, когда вернулся к своему обычному графику".

Пока Элисия хихикала над тем, как она справилась с ситуацией, все, кроме Альфонсо и Марин, почувствовали, как по спине пробежал холодок. Затем все одновременно подумали об одном и том же.

'Заметка для себя, не злить Элисию'.

"Так что это была за книга?", - с любопытством спросил Альфонсо.

"*Вздох* Это был эротический роман, выпущенный ограниченным тиражом", - Марин сказала это с сожалением. "Как же я хотела провалить квест и оставить ее себе. Роман бы так шикарно смотрелся на вершине моей коллекции".

"Плохо, Марин", - шутливо отругала Элисия. "Как волшебники Хвоста Феи, мы не проваливаем задания".

"Да, я знаю...", - ответила Марин, опустив плечи.

"А что такое эротический роман?", - спросила Меледи невинным тоном, полным любопытства.

И тут же голова Уртир метнулась в сторону Марин.

"Да ладно, Уртир, не смотри на меня так", - сказала Марин с овечьей улыбкой на лице. "Ты тоже забыла, что она здесь".

Хотя это заявление Марин не смогло остановить взгляд Уртир, оно заставило ее слегка покраснеть. Тем временем Ур обняла Меледи, чтобы отвлечь ее внимание.

"Какому виду магии ты хочешь научиться?" - спросила Ур с улыбкой. "У нас есть целая библиотека, заполненная книгами по магии".

"Правда?", - спросила Меледи, совершенно забыв о разговоре об эротических романах. "Я могу изучать любую магию, какую захочу? Сколько их можно выучить? А сколько ты можешь использовать? Какой вид тебе нравится больше всего?"

Пока Меледи заваливала Ура вопросами о магии, все остальные вздохнули с облегчением: кризис, связанный с тем, что маленькая девочка слишком рано узнала об эротических романах, был предотвращен.

"А вы двое?" - спросил Макаров, обращаясь к Альфонсо и Сун.

В этот момент Альфонсо и Сун обменялись взглядами.

"Хорошо, я доложу", - Альфонсо, прервав зрительный контакт с Сун, кивнул. "Первое, что мы сделали после прибытия в Ресенбул, - попросили кого-нибудь указать дорогу к резиденции Рокбелл, где жил клиент".

Рассказывая об этом, Альфонсо взглянул на Элисию, в глазах которой светилось узнавание. Затем Альфонсо рассказал обо всем, что происходило во время их пребывания в Ресенбуле, в том числе о своем восстановлении после истощения магической силы. Кроме того, он не скупился на похвалы в адрес Сун и того, как хорошо она держалась в шахте.

"Да ладно, Альфонсо, я не была такой уж замечательной, ты же знаешь", - сказала Сун со смущенным выражением лица. "В конце концов, тебе все равно пришлось меня спасать".

Между тем, Гозабуро был озадачен. Увидев выражение лица Сун и услышав, что Альфонсо уберег ее от травм, он не знал, что и думать. С одной стороны, он никогда бы не подумал, что Альфонсо достаточно хорош для его любимой, идеальной Сун. Он понимал, что Альфонсо достаточно силен, чтобы уберечь ее.

Видя противоречивое выражение лица Гозабуро, Рэн подошла к нему и прошептал на ухо.

"Почему бы тебе не попробовать судить о нем по его поступкам", - сказала Рэн шепотом. "Возможно, ты увидишь, что он гораздо лучше, чем ты ожидал".

'Кроме того, если ты не возьмешь себя в руки, я в конце концов уйду от тебя. Я даже могу попытаться залезть к нему в постель', - подумала Рен. 'Я слышала, как Кана хвасталась, что он хорош в постели, когда она слишком много выпила. А у мамы есть потребности, в конце концов'.

Вскоре Альфонсо закончил доклад.

"Ну что ж, вы все отлично поработали", - сказал Макаров с улыбкой. "Почему бы вам всем не отправиться домой и не отдохнуть до конца дня. Вы это заслужили".

"По-моему, неплохо", - с улыбкой ответил Альфонсо. "Уртир, Марин, почему бы вам не заглянуть к нам домой и не поужинать с нами".

"Звучит заманчиво", - ответила Уртир, слегка покраснев.

"Да, черт возьми!", - воскликнула Марин. "Вкусная еда!"

В этот момент Меледи отделилась от Ур. Затем она потянула за подол рубашки Уртир.

"Уртир, можно я тоже пойду?", - спросила Меледи, явно не желая расставаться с Уртир.

Вместо ответа Уртир посмотрела на Альфонсо и Элисию. В конце концов, это был их дом.

"Конечно, ты можешь прийти", - ответила Элисия. "Это ведь не проблема, правда?"

"Нет", - ответил Альфонсо. "В любом случае, пойдемте".

С этими словами Альфонсо повернулся к остальным членам гильдии.

"Эй, Нацу!", - крикнул Альфонсо, не зная, вернулся ли Нацу с Хэппи. "Если хочешь, чтобы я сегодня приготовил для тебя рыбу, приходи ко мне домой!"

Затем Альфонсо и девушки вышли из зала гильдии и сели в машины, направляясь к особняку, причем Уртир и Меледи поехали с Элисией на ее Z3. Тем временем Марин забралась на заднее сиденье Vanquish Альфонсо, а Сун села на пассажирское сиденье.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3323576

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь