Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 262: Неожиданный враг (3)

 

Пока сороконожка приходила в себя, Альфонсо создал и отбросил множество планов сражения. Затем, когда королевская сороконожка тряхнула головой, чтобы рассеять последний заряд электричества, проходящий через ее тело, Альфонсо решил, что просто забьет ее до смерти.

"Не похоже, чтобы я мог использовать что-то слишком разрушительное", - Альфонсо пожал плечами. "Если я не буду осторожен, то могу обрушить пещеру и весь храм на себя".

Приняв решение, Альфонсо создал пару палок для эскримы с острыми наконечниками из металла, обладающего высокой проводимостью. Затем он бросился к Королеве Сороконожек.

В ответ на это королевская сороконожка замахнулась на Альфонсо хвостом, опасность которого усиливалась множеством острых лапок, расположенных по бокам ее тела. Однако Альфонсо удалось увернуться от острых лапок и хвоста с небольшим отрывом. Тогда он вонзил палку в сустав одной из пролетавших мимо ног.

После того как удар прошел мимо, Альфонсо продолжил атаку на королевскую многоножку. Однако она снова сделала то, что не удавалось ни одной из других сороконожек.

Широко раскрыв мандибулы, королевская сороконожка выпустила в Альфонсо дурно пахнущую жидкость. Застигнутый врасплох, Альфонсо не успел увернуться от струи. Тем не менее, он успел вовремя среагировать.

"[Магия металла: водораздельный щит]", - произнес Альфонсо, и между ним и атакой возник металлический щит в форме клина.

Как только жидкость соприкоснулась со щитом, изготовленным из самого стойкого к коррозии металла, имевшегося в распоряжении Альфонсо, послышался шипящий звук.

В то же время, поскольку щит был сделан в форме клина, большая часть жидкости отводилась в стороны.

"Едкий яд, почему я не удивлен", - пробормотал Альфонсо, выстрелив одним из гарпунов в потолок и подтянувшись.

*Банг! * *Банг! *

Как только Альфонсо оказался на полпути между полом и потолком пещеры, королевская сороконожка врезалась головой в [Водораздельный щит], отбросив его назад через прежнее положение Альфонсо, после чего врезалась в стену пещеры.

Тем временем Альфонсо, который теперь висел над головой сороконожки, позволил себе упасть, удлиняя шипованную палку в правой руке в копье.

Собираясь увеличить скорость падения с помощью [Магии электромагнетизма], Альфонсо был вынужден изменить свои планы, когда королевская сороконожка подняла голову и снова раскрыла свои мандибулы.

"Черт!", - выругался Альфонсо, отводя копье назад в положение для броска. "[Магия электромагнетизма: Усиление молнии]".

Прежде чем королевская сороконожка успела извергнуть свой яд, Альфонсо усилил свое тело электричеством и метнул копье в отверстие, откуда королевская сороконожка выпустила свой яд. Затем, не дожидаясь, пока его атака достигнет цели, Альфонсо в третий раз выстрелил из гарпуна и подтянулся к безопасному месту.

*Скрип!

Королевская сороконожка закричала от боли и начала дико размахивать головой, выпуская яд, чтобы растворить копье. Однако прежде, чем она достигла своей цели, Альфонсо добрался до стены, к которой подтянулся. Затем, используя [Усиление молнии], он встал на ноги и со всей силы оттолкнулся, бросившись на королевскую сороконожку.

Используя [Магию электромагнетизма], чтобы тонко корректировать курс в воздухе и избегать машущей сороконожки, Альфонсо достиг древка копья, получив лишь несколько порезов на руках и туловище.

"Игра окончена", - пробормотал Альфонсо, сжимая древко копья и вглядываясь в пасть Королевы Сороконожки.

Не используя заклинаний, Альфонсо просто сгенерировал столько электричества, сколько смог, и направил его в металлическое копье.

Эффект был мгновенным: как только электрический ток проник в тело сороконожки, она начала биться в конвульсиях. Нога, в которую был вонзен первый шип, даже взорвалась, когда ток достиг шипа.

В конце концов, сороконожка не смогла больше удерживаться в вертикальном положении и рухнула на землю. К сожалению, так как Альфонсо все еще держал копье, он тоже упал на землю вместе с ней. Но поскольку он все еще мог чувствовать ее магическую силу через [Обнаружение магической силы], он не собирался останавливаться или отпускать копье.

Примерно через тридцать секунд Альфонсо перестал ощущать магическую силу королевской сороконожки. Кроме того, она перестала двигаться, лишь изредка непроизвольно подергиваясь из-за электричества, проходящего через ее тело.

"Черт возьми! Я приземлился на бедро", - простонал Альфонсо, рассеивая копье и медленно поднимаясь на ноги. "Это чертовски больно".

Потирая бедро, Альфонсо посмотрел в сторону пещеры, ведущей на поверхность.

"Наверное, они все еще сражаются с миньонами", - пробормотал Альфонсо. "Я лучше пойду помогу им, чтобы мы могли закончить этот квест и вернуться домой".

***

Пока Эрза занималась быстрым ремонтом стен деревни, а Альфонсо рыскал по пещерам под храмом, Элисия и Уртир мчались по лесу в надежде перебить сороконожек, рвущихся обратно в свое логово.

"[Ледяное Созидание: крепость]", - сказала Уртир, скользя к сороконожкам.

*Банг! * *Крэк! *.

Мгновение спустя перед самой быстрой из сороконожек - сороконожкой длиной около 8 метров - возникла огромная крепостная стена, созданная полностью изо льда, и она бросилась головой вперед на стену.

Ошеломленная внезапным ударом, большая сороконожка даже не попыталась разрушить стену, преградившую ей путь. Вместо этого она сразу же начала зарываться в землю. К несчастью для нее, Уртир уже ожидала такого исхода.

"[Ледяное созидание: ледяной пол]", - сказала Уртир, мгновенно заморозив землю, на которой стояли сороконожки.

*Банг! * *Крэк! *

И снова большая сороконожка врезалась головой в толстый лед. Вновь взяв себя в руки, она повернулась к тем, кто следил за ней и ее собратьями с момента их ухода из деревни.

Это вызвало цепную реакцию: остальные многоножки тоже повернули назад, к Элисии и Уртир.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3395244

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь