Готовый перевод Wounded Raven / Раненый ворон: Глава 2. Первое утро

На следующее утро Гарри проснулся раньше всех, ему едва удалось избежать вчерашнего допроса.

"Привет, мальчик", - сказал Гарри, когда его ворон, которому он действительно должен придумать имя, прилетел к нему на плечо. Гарри достал из кармана записку, написанную для Дельфи. В ней говорилось, что если она не спустится через десять минут, то он отправится в путь один. Ворон отнес записку вверх по лестнице и вернулся через девять минут и двадцать три секунды на плечо сонной Дельфи.

"Неужели нам пришлось проснуться так рано?" Она зевнула

"Нет, вы могли бы остаться и поспать немного позже. Я просто дал тебе возможность сопровождать меня", - сказал Гарри, когда ворон снова перелетел на его плечо. "Нам действительно стоит дать тебе имя", - добавил он птице, - "по какой-то причине люди считают странным называть тебя просто Вороном. Хм, давай придумаем что-нибудь попроще. Как насчет "Тень"?" Птица молчала несколько минут, а затем кивнула головой, показывая свое согласие. "Ну, теперь, когда самая трудная часть моего дня позади, пойдем".

"Почему мы встали так рано?" спросила Дельфи, когда они вышли из общей комнаты.

"Ты - потому что тебе нравится моя компания, хотя я не могу понять, почему, а я - потому что в это время меньше идиотов, и это уменьшает вероятность того, что они будут задавать вопросы". Гарри сказал, как раз когда Тень стукнул его по голове своей собственной головой "А еще потому, что Тень был голоден".

"Отлично", - вздохнула Дельфи, зевая и потягиваясь, - "по крайней мере, мы получим хороший завтрак".

"Хуже, чем готовит твоя мать, быть не может", - ответил Гарри.

"Правда", - тихо фыркнула Дельфи, - "она сказала мне, что еду здесь готовят домовые эльфы, видимо, в Хогвартсе у них целая кухня".

"Хорошо, теперь я знаю, кого убить, если мне это не понравится".

"Очевидно, их много"

"Не имеет значения, если они мертвы".

Через некоторое время пришло много студентов, все они сели на свои места, все они пытались, и безуспешно, незаметно посмотреть на объект всеобщего интереса. Гарри Поттер и его лицо.

Гарри сидел за столом Рейвенкло, Дельфи напротив него, а Тень - на столе. Все трое ели и целенаправленно игнорировали пристальные взгляды, хотя у Гарри было искушение поджечь весь зал и посмотреть, с какой любовью они будут смотреть на него тогда.

"Доброе утро", - позвал голос, и они повернулись, чтобы увидеть довольно маленького человека, стоящего перед ними, - "Я профессор Флитвик, ваш профессор чар и староста дома, у меня здесь ваши расписания".

"Спасибо", - сказала Дельфи, забирая свой, а Шедоу полетел и взял расписание Гарри у мастера чар, а затем принес его Гарри.

"Хороший мальчик", - Гарри погладил его по голове.

"Боже, Боже, какая умная птица", - воскликнул Флитвик с удивлением в голосе, - "это очень впечатляет, у него есть имя?".

"Тень", - ответил Гарри.

"Приятно познакомиться с тобой, Тень", - поприветствовал Флитвик, и Тень кивнул головой в сторону мужчины: "Это твой знакомый? Он кажется слишком умным, чтобы быть простым домашним животным", - спросил Гарри, когда Тень надул грудь.

"Да", - кивнул Гарри, - "он мой знакомый".

"Как чудесно", - улыбнулся Флитвик, - "ну, я надеюсь увидеть его еще. Я не буду возражать, если вы приведете его в мой класс, если только он не будет доставлять хлопот".

"Спасибо", - ответил Гарри.

"Не за что, мистер Поттер, не знаю, в курсе ли вы, но ваша мать начала заниматься со мной чарами до своей трагической кончины. Она была действительно блестящей ученицей и женщиной, если вы захотите поговорить о ней с кем-нибудь, мой кабинет всегда открыт". В конце он кивнул, прежде чем уйти.

"Он мне нравится", - улыбнулась Дельфи.

"Он терпимый", - пожал плечами Гарри, пара сидела в тишине и продолжала есть. Как только они закончили, Шедоу запрыгнул на плечо Гарри, когда тот встал и пошел прочь, а Дельфи последовала за ним.

"А, Гарри", - пара остановилась, увидев Альбуса Дамблдора, стоящего перед ними, - "как раз тот мальчик, которого я искал".

"Могу я вам помочь?" спросил Гарри, его голос был мягким с нотками раздражения.

"Да, возможно, вы помните меня по пиру. Я директор школы, Альбус Дамблдор. Я надеялся, что вы пройдете со мной в больничное крыло".

"Сэр, простите меня, но вы не выглядите очень раненым".

"Нет, мой мальчик", - усмехнулся Альбус, - "Я имел в виду тебя".

"Почему?" спросил Гарри, зная ответ: "Похоже, вы намекаете, что со мной что-то не так".

"Нет", - отступил Дамблдор, - "Я этого не говорил, но я думаю, что тебе не помешает внимание наших медсестер".

"А если я вдруг не соглашусь?" спросил Гарри, любопытствуя реакцией старика.

"Гарри, - вздохнул Дамблдор, - твое лицо обожжено и сильно повреждено, мадам Помфри сможет его восстановить. Уверяю тебя, она великолепный целитель".

"Сомневаюсь, - сказал Гарри, - если в больнице Святого Мунго не смогли этого сделать, то я сомневаюсь, что она сможет".

"Ты уже ходил к целителю?" спросил Дамблдор, удивление было заметно в его голосе.

"Нет, я подумал, что будет забавно оставить все вот так", - саркастически сказал Гарри, показывая на свое лицо, - "правда, забавно, когда люди глазеют на тебя".

"Гарри, если ты не возражаешь, я спрошу, что именно случилось с твоим лицом?" мягко спросил Дамблдор.

"К сожалению, я возражаю", - ответил Гарри холодным голосом, - "есть ли что-нибудь еще?"

"Да, только две вещи, во-первых, я хотел спросить, что случилось с Дурслями?"

"С кем?" спросил Гарри

"Дурслеями", - повторил Дамблдор, - "магловской семьей, с которой ты жил".

"О, вы имеете в виду пузатых и стервозных?" сказал Гарри

"Прошу прощения?" Дамблдор моргнул

""Табби", толстая задница с дурацкими усами, и "стерва", худая женщина с шеей жирафа и лошадиным лицом", - пояснил Гарри, - "да, я жил с этими двумя и Табби-младшим. По крайней мере, я жил с ними, пока мне не исполнилось шесть... или семь?" Он спросил Дельфи, она задумалась, а потом пожала плечами в знак того, что не знает: "В любом случае, насколько я знаю, они уже мертвы".

"Мертвы?" У Дамблдора отпала челюсть.

"Мертвы", - кивнул Гарри. "Понимаете, смерть - это такая штука, когда ты перестаешь двигаться и..."

"Мистер Поттер, я знаю, что такое смерть, - оборвал его Дамблдор, - вы сказали "насколько вам известно", значит ли это, что вы не уверены?"

"Я на девяносто пять процентов уверен, что они мертвы, даже если это не так, меня это не волнует".

"Мистер Поттер! Они ваша семья!" воскликнул Дамблдор, потрясенный словами Гарри.

"Если они живы, то они могут найти очень, очень крутой обрыв и прыгнуть, насколько я понимаю. У меня только три члена семьи: мой ворон, моя подруга, - Гарри жестом указал на Дельфи, - и ее мать".

Дамблдор побледнел от этого откровения. Он прекрасно знал, кто ее мать. Беллатриса Лестрейндж, старшая из сестер Блэк. Беллатрикс всегда была невероятно умной и сильной ученицей, когда она училась в Хогвартсе, вскоре после этого ее заставили заключить брачный контракт с семьей Лестрейнджей. После последней войны волшебников Лестрейнджи погибли, все, кроме Беллатрисы, которая обратилась в Департамент магического правопорядка и рассказала всем, как ее заставили совершить все преступления благодаря сочетанию зелий, заклинаний и контракта.

Ее освободили и помиловали, хотя мало кто в это поверил. За прошедшие годы о ней ходило много слухов. Одни говорили, что она по-прежнему служит Волдеморту, другие - что она покинула страну, некоторые даже предполагали, что она скрывается в магловском мире, и ходили слухи, что у нее есть ребенок от Волдеморта. Хотя последнее, похоже, правда. Дельфи Риддл, в магическом мире ребенок должен взять фамилию отца, если только это не оспорено в суде, а поскольку Беллатриса держится в тени, вполне логично, что девочка сохранит фамилию отца.

"Если это все, извините нас", - не дожидаясь ответа, Гарри пошел прочь, Дельфи последовала за ним, и двое продолжали идти.

"Этот старик действительно раздражает", - сказал Гарри.

"Я не спорю с тобой", - Дельфи подняла руки вверх, показывая, что сдается.

"Рад узнать, что я наконец-то обучил тебя", - прокомментировал Гарри.

"Эй!" Дельфи шлепнула его по руке

"Заметка для себя, продолжай тренировки"

"Эй, подождите" - позвал голос, пара остановилась и увидела рыжеволосого мальчика, подбежавшего к ним.

"Могу я тебе помочь?" спросил Гарри.

"Да" мальчик кивнул "Кстати, я Рон, Рон Уизли" Рон протянул руку, Гарри пожал ее, получив толчок от Дельфи, хотя он быстро убрал руку обратно "Так что я хотел спросить, ты действительно Гарри Поттер?"

"Да", - вздохнул Гарри, на его лице отразилось раздражение.

"У тебя действительно есть шрам?" спросил Рон, пытаясь заглянуть под волосы Гарри.

"У меня их целая куча". Гарри жестом показал на свое лицо: "А теперь извините, мне нужно идти".

"Подожди секунду, - сказал Рон, - я хотел спросить, не хочешь ли ты подружиться?"

"Не совсем", - тут же ответил Гарри.

"Что?! Почему нет?" Рон проболтался

"Наверное, потому что у него есть здравый смысл", - сказал голос. Драко Малфой подошел к группе с Краббе и Гойлом за ним. "Итак, Гарри Поттер, да?" Он поднял бровь на Гарри.

"Так мне сказали", - ответил Гарри.

"И кем же ты должен быть?" Малфой посмотрел в сторону Дельфи

"Дельфи Риддл", - представилась она.

"Чистокровная?" спросил Малфой

"Нет, полукровка, моя мать была чистокровной, но мой отец был полукровкой" Чтобы быть чистокровным, нужно было иметь как минимум два набора магических бабушек и дедушек.

"Хм, жаль", - сочувственно сказал Малфой, - "по крайней мере, ваши дети должны быть чистокровными". Он снова повернулся к Гарри: "Позвольте представиться, я Малфой, Драко Малфой". Рон фыркнул: "Что? Думаешь, мое имя смешное, да? Не нужно спрашивать твое. Рыжие волосы и мантию из рук в руки, ты, должно быть, Уизли. Ты скоро узнаешь, Поттер, что некоторые волшебные семьи лучше других. Ты же не хочешь заводить друзей не из тех семей, я могу тебе в этом помочь".

"Хм", - хмыкнул Гарри, медленно протягивая руку, - "Я не заинтересован в знакомстве с какими-либо семьями, хотя мне сказали, что было бы невежливо отказываться от рукопожатия. Я ценю ваше предложение, но на данный момент в нем нет необходимости. Однако я свяжусь с вами, если передумаю".

"Хм" Это был не совсем тот ответ, которого хотел Драко, но это было лучше, чем то, что он ожидал: "Очень хорошо, вы знаете, где меня найти. Должен сказать, Поттер, я рад видеть, что у тебя есть мозги, думаю, этого следовало ожидать, когда ты в Рейвенкло".

"Если я должен быть в этой школе, то я собираюсь взять от нее все, что у нее есть", - сказал Гарри.

"Хм", - ухмыльнулся Малфой, - "прощай, Поттер". Малфой ушел, а Крэбб и Гойл последовали за ним, оставив Гарри и Дельфи с застывшим Роном.

"Гарри, что это было?!" пробурчал Рон.

"Разговор, по крайней мере, я так думаю", - ответил Гарри.

"Но это же Малфой! Он же Слизерин!"

"И что?" Дельфи подняла бровь

"Значит, они злые пожиратели смерти!"

"Моя мать была в Слизерине", - холодным голосом заметила Дельфи. Гарри почувствовал, что ему не стоит упоминать тот факт, что ее мать была пожирательницей смерти: "Да ладно, Гарри". Она ушла, Гарри посмотрел между красным Роном и идущей Дельфи, он быстро понял, кто из них будет наименее раздражительным, и пошел за ней.

"Твоя мать была пожирательницей смерти", - заметил Гарри, догнав ее.

"Да, но ему не нужно было этого знать", - усмехнулась она.

http://tl.rulate.ru/book/91652/2950990

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь