Готовый перевод I Think My Husband Is A Murderer / Я думаю, что мой муж - убийца: Глава 9

– Что?

Я была обречена. Слугам в доме герцога тоже приходилось изучать этикет высшего общества?

Я спокойно ответила, скрывая некоторое напряжение.

– Нет, вовсе нет. Я ничего подобного не делала.

Мистер Фред нахмурил брови и пристально посмотрел на меня. Казалось, что изучения этикета знати было действительно необходимо.

Я с тревогой ждала, когда он заговорит, мои нервы были на пределе. Но последовал неожиданный ответ.

– Я полагаю, что вы естественным образом выучили это.

– Что ты хочешь этим сказать?

Я растерянно моргнула, и мистер Фред вручил мне контракт с печатью герцога.

– Ваши манеры, манера говорить и эта естественность держать себя… Где вы этому научились?

До сих пор я вообще не понимала причины его вопроса, поэтому я небрежно ответила, принимая контракт:

– Я учился у своего отца.

Брови мистера Фреда нахмурились ещё больше.

Значит, его дружелюбное поведение могло вот так измениться. Поскольку я все еще была удивлена этим, последовал другой вопрос:

– У вашего отца были связи в высшем обществе?

– Нет, вовсе нет.

Я слегка покачала головой.

На самом деле, мой отец избегал общения со знатью.

Пытаясь восстановить угасающие воспоминания, я заговорила:

– Ну, когда я была молода, было несколько случаев, когда дворянка приходила навестить меня. Но это всё. Мой отец был самым обычным человеком… Почему вы спрашиваете?

– Потому что вы демонстрируете безупречный благородный этикет.

– Что?

Некоторое время я пыталась понять смысл его слов, затем расхохоталась и захлопала в ладоши.

– Это невозможно. Я даже никогда не общался с дворянами. Конечно, недавно я несколько раз пересекалась с вашим начальником, – добавила я с оттенком игривости.

– Это так...

Мистер Фред усмехнулся и ответил.

– Просто интересно. Возможно, ваш отец знал этикет высшего общества.

– Это может быть.

Я послала ему соответствующий кивок в ответ на его озадаченный вопрос. Он немедленно смягчил своё отношение.

– Конечно, может быть, что мой кругозор ограничен. В любом случае, поскольку вы сказали, что это не так, я больше не буду спрашивать.

Мистер Фред отступил с улыбкой.

Мы пересекли внутренний двор, окруженный различными зданиями, и, наконец, добрались до главного входа. Он невероятно огромен, до такой степени, что это угнетает.

Полюбовавшись видом раскинувшегося замка, я шутливо спросила с кривой улыбкой.

– Но мне нет необходимости заходить в какие-либо другие хозяйственные постройки, верно? О, это не важно, вы не давали никаких указаний по ним отдельно.

Мистер Фред пристально посмотрел на меня и быстро добавил, как будто мне не следовало спрашивать:

– Большинство мест доступны, но если нет особых инструкций, лучше избегать посещения других мест, кроме главного здания.

– Хорошо, я понимаю. Тогда увидимся завтра, мистер Фред. Спасибо вам за сегодняшний день.

Закончив прощание, я уже собиралась уходить через главный вход.

– О, кстати, – мистер Фред вновь обратился ко мне. – Вы кажетесь сообразительной, так что, я полагаю, вы учтёте мою просьбу, – как и прежде, его голос оставался мягким, но звучал необъяснимо холодно. – Ни при каких обстоятельствах не заходите в подвал западного флигеля.

Мне показалось, что он предупреждал меня.

* * *

 

Прошла уже неделя с тех пор, как я начала работать в резиденции герцога Шульца. Первоначальное волнение, наполненное ожиданием, давно исчезло.

– Хах...

Я глубоко вздохнула, сидя за своим столом и глядя на увядшую траву. Слуги герцога были заняты тем, что сновали вокруг.

– Я бы хотела, чтобы вместо этого они поручили мне какую-нибудь физическую работу.

Я бы чувствовала себя гораздо спокойнее, чем сейчас. Но когда герцог Шульц предложил мне работу, я была очень взволнована, и у меня не хватило смелости предъявлять к нему какие-либо требования. У меня просто была мысль сделать всё возможное для выполнения поставленных задач.

– Я никогда не ожидала, что это будет включать в себя только сортировку документов...

Я уставилась на стопки бумаг, которые я закончила разбирать давным-давно. Когда они время от времени раскачивались в проёмах окна от дуновения ветерка, мне казалось, что они издеваются надо мной.

Проще говоря, это было невыносимо скучно.

Задания, которые мне поручали в резиденции герцога, не были особенно сложными. Я сидела в отведённом мне кабинете, сортируя документы по датам. Это было не так сложно, как описывал Фред. Поскольку во время учебы на фармацевтическом мне приходилось оформлять гораздо больше документов, это было относительно легко.

Благодаря этому моя репутация среди прислуги была наихудшей. В мой первый рабочий день, неторопливо потягивая чай у окна, я встретилась взглядом с одним из слуг.

– Мисс Прим, кажется, слишком похожа на благородную молодую леди.

Другими словами, это означало, что мои манеры неподходящие для служанки.

И это был не единственный комментарий.

– Тем более, что у вас есть свой личный кабинет.

Я была единственной, кому выделили отдельный кабинет. Осознание этого факта привело меня в невероятное замешательство. Я также чувствовала себя неловко из-за того, что у меня была такая небольшая рабочая нагрузка, но я получала щедрую зарплату, поэтому несколько раз я пыталась помочь другим слугам с их заданиями.

Однако ответ, который я получала каждый раз, был последовательным.

– Нет, я не могу обременять мисс Прим сложными заданиями. Конечно, нет.

Тон был резким, но отношение добрым, что затрудняло определение искренности их слов.

Довольно скоро я поняла, что они полностью исключили меня из своей группы, но…

– Мы, слуги, вроде нас, никогда не смогли бы поужинать с мисс Прим. Пожалуйста, отойдите в сторону.

Естественно, они не включали меня в свой круг даже во время еды или перерывов.

Пусть я и не ожидала такой тесной связи, как у других слуг, которые делили комнату, я всё же надеялась на некоторый уровень фамильярности. Ведь, хотя мой отец осыпал меня любовью и добротой, он никогда не позволял мне быть ближе к кому-либо ещё.

– Хах...

Выражение моего лица стало суровым, когда я увидела, как слуги игриво держат корзину для белья, сделанную из переплетенного тростника. Это потому, что они заметили меня и одарили холодным взглядом.

Я встала со своего места и задёрнула занавеску. Ощущение, как занавеска скользит между моими пальцами, было особенно неприятным.

Их действия определённо не были вызваны завистью. Даже если бы это была я, я бы сочла это несправедливым обращением. Это могло бы расстраивать. Иметь такую разительную разницу в задачах, получая при этом одинаковую зарплату, было неприятно.

Более того, даже Фред сохранял вежливое отношение ко мне…

Я несколько раз умоляла его относиться ко мне более небрежно, но ответ всегда был один и тот же.

– Я начинаю привыкать к этому. С этой стороны мне удобнее.

С его характерной улыбкой на лице не казалось, что он принуждает меня, так что теперь я смирилась с ситуацией.

В нынешних обстоятельствах у меня был только один способ комфортно работать в этом особняке. Я отпустила занавеску, которую держала. Хотя я не была уверена, уместно ли слуге встречаться с хозяином без разрешения, мне показалось, что лучше всего встретиться с герцогом Шульцем сейчас.

* * *

 

Встретиться с герцогом Шульцем было не особенно сложно. Фред с готовностью согласился на мою просьбу, так что это и было причиной.

Когда я прошла по длинному коридору и открыла дверь, в нос мне ударил знакомый запах табака с похорон моего отца.

Гобелены висели на стенах с резьбой в форме арки.

– Вы хотели меня видеть. Какие-то проблемы?

Спокойный голос лился из-за деревянного стола, расположенного в центре.

Я уставилась на сидящего передо мной мужчину, который поднял глаза от газеты. Впечатление от герцога Шульца, которого я давно не видела, было острее, чем я помнила. Возможно, это было из-за помощи, которую он оказывала. Тогда он не производил такого холодного впечатления. Его лицо, с оттенком бесстрастности, но с намёком на усталость, обладало странным обаянием, с характерной чрезмерной сдержанностью офицера военно-морского флота герцогства.

Благодаря этому я не могла не сохранять слегка чопорную позу, когда смотрела на него. Как к работодателю, было вполне естественно проявлять больше уважения.

Герцог Шульц неторопливо откинулся на спинку офисного кресла.

– Я слышал от Фреда, что вы хорошо справляетесь с возложенными на вас задачами.

Когда наши взгляды встретились, мои ладони всё больше потели. Я постаралась сохранять спокойствие, выпрямила спину и заговорила:

– Проблема в том, что работы не так много.

– Это проблема?

Его лоб нахмурился, и я кивнула головой.

– Нагрузка недостаточна по сравнению с зарплатой, которую я получаю. Я чувствую себя обязанной работать больше, чем сейчас. В этом-то и проблема.

На лице герцога Шульца промелькнул намёк на раздражение, и его брови нахмурились.

– Обязательство?

Он обдумывал мои слова, ворочая языком во рту. Я была слегка напугана, но продолжала говорить:

– В конце концов, я тоже слуга. Честно говоря, это немного неудобно. И взгляды других слуг тоже не слишком благосклонны.

– …

– Более того, в эти дни я постоянно думаю о том, какие слухи циркулируют. Даже когда я возвращаюсь домой, я чувствую себя неловко.

Это было правдой. Поскольку днём у меня всё ещё была работа, мне бесчисленное количество раз приходилось есть одной, чувствуя себя неловко. И прошла всего неделя.

Я разочарованно вздохнула.

– Надеюсь, я не слишком самонадеянна, думая, что герцог Мюзена оказывает мне особое внимание, чтобы облегчить мою печаль.

Не осознавая, как изменилось выражение лица герцога Шульца, я добавила:

– Более того, мне очень неудобно, что Фред обращается со мной так, как будто я его начальник.

Щелчок.

Его губы приоткрылись, но я не смогла продолжить говорить из-за вздоха, вырвавшегося из его рта. Только тогда я посмотрела на герцога Шульца.

Он подпирал подбородок сложенными руками. Его голубые глаза, которые смотрели поверх вышитого белыми нитками тёмно-зеленого платья, скользнули по серым шелковым чулкам и остановились на начищенных туфлях.

Его сжатые губы приоткрылись.

http://tl.rulate.ru/book/95234/3516020

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь