Читать Olivier Dampierre Proposed to the Maid! / Оливье Дампьер Сделал Предложение Горничной!: Глава 14 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Olivier Dampierre Proposed to the Maid! / Оливье Дампьер Сделал Предложение Горничной!: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Прохладный воздух был вызван Мартиной, служанкой, которая несколько лет назад пришла работать на маркиза в центре Эзона. Обычно тихая, лицо Мартины было залито непривычным оттенком красного. Остальные служанки, видя яростный гнев в ее глазах, колебались, а затем замолчали. Мартина кричала яростным голосом. "Что вы знаете, у вас нет хозяина в этом доме. Благородные люди не считают служанок людьми. Там нет ни хороших воспоминаний, ни романтики." "..." "Они все отбросы. Знаете, чем лучше лицо, тем они считают себя лучше. Куртизанкам платят за то, что они спят с ними, а служанки хуже, чем писсуар. Знайте это и подумайте об этом." "..." Служанки замолчали. Возможно, воодушевленная словами Мартины, другая служанка, Женевьева, которая до сих пор молчала, заговорила. "Я знаю, они все отбросы." "И ты тоже, Женевьева?" На ее щеках проступил румянец, и ее ресницы затрепетали. Сжав кулаки, она спокойно рассказала свою историю. "Хозяин в предыдущем доме, на который я работала, он схватил меня за талию и прижал к земле, даже когда я просто ела. Я плакала и умоляла его отпустить меня, но ему было все равно..." "Боже, это отвратительно." "Я должна нарезать чили!" "Но мне повезло, что удалось сбежать. Проблема была в том, что следующей попалась моя подруга." Тяжело вздохнув, она моргнула и пробормотала: "Она, она в конце концов попалась на удочку этого дьявола. Боже мой, в конце концов она отдала свое сердце этому сумасшедшему извращенцу. Моя подруга каждый день говорила мне: Женевьева, он так добр ко мне, он так мил со мной..." Амели Ганье, которая смотрела на свою пустую тарелку, повернула голову к Женевьеве. "Женевьева... Что с ней случилось?" "Он..." Из глаз Женевьевы выкатилась слеза. "Она бросилась в колодец и умерла в день свадьбы господина. Она не оставила завещания или чего-то подобного. Но мы все знали, почему она умерла." Все замолчали. "Знаете ли вы, насколько наглыми были хозяин и хозяйка? Они обыскали комнату служанки, чтобы узнать, не оставила ли она что-нибудь - дневник, письмо, что-то в этом роде, а затем приказали лакею отдать им все ее вещи, а потом сожгли их." "О, Женевьева..." Остальные служанки сочувственно похлопали Женевьеву по плечу. "Мартина права", - тихо сказала Амели. "Мы даже не люди для них. И я не думаю, что кто-то вроде Оливье Дампьера будет чем-то отличаться. Мы должны быть как минимум благородными женщинами, чтобы выглядеть в их глазах людьми. На этот раз будет много извращенцев, так что будьте осторожны, все. Особенно ты, самая младшая." "Да, сестра Амели." Служанка-ученица, которая всегда была веселой болтушкой, но теперь была напугана жуткими историями, холодно покачала головой. "Ух, что такого особенного в красивых мужчинах? У меня заложен нос1Это означает, что нет времени помогать другим, потому что ситуация, в которой вы находитесь, или проблема, которую нужно решить, настолько срочна, что у вас нет времени вытирать нос, даже если у вас три капли слизи.!" Дениз ворчала, ковыряя грязь под ногтями. Кончик ее пальца, который лопнул и сдулся от соприкосновения с кухонным моющим средством, был болезненным и красным. "Мне повезет, если удастся избежать непристойных приставаний моего хозяина в сторону служанки..." Здесь и там раздавались тяжелые вздохи. И тут раздался звонок, знаменующий окончание перерыва. Служанки, в беспорядке поднявшиеся со своих мест, вернулись на свои места. "Милая. Что все это..." Графиня де Бише в изумлении уставилась на главный зал флигеля. Праздник должен был состояться на охотничьих угодьях поместья графа де Бише. Густой лес, граничащий с озером, умеренно скрывал флигель, так что его не было видно с главного дома.

Граф и графиня Бише некоторое время следили за вечеринкой своей непослушной дочери, и сегодня вечером они решили, что пришло время принять решительные меры. Поэтому они вышли в надворную постройку и стали осматриваться.

«Однозначно как кабаре Эзона».

Сказал граф Бише со строгим лицом.

Действительно, это было весьма меткое замечание, учитывая состояние главного зала, который, казалось, был точной копией кабаре Эзона. Но граф, который неосознанно blurted out the word ‘cabaret’ (выпалил слово «кабаре») в присутствии жены, бросил на нее искоса взгляд.

Он казался вполне добропорядочным семьянином, но на самом деле пару раз в неделю проводил время с танцовщицами в кабаре Эзона.

К счастью, графиня ничего не услышала. Ее растерянный взгляд был прикован к танцовщицам канкана2a lively, high-kicking stage dance originating in 19th-century Parisian music halls and performed by women in long skirts and petticoats. , которые без всякого приветствия в присутствии дворян прохаживались перед ними с гордо поднятым подбородком.

Точнее, ее взгляд задержался на их вызывающих нарядах, на нижнем белье, выглядывавшем из-под пупка, и подвязках на бедрах.

«О, боже...»

Женщина покраснела, несколько раз глубоко вздохнула, отвела взгляд, а затем обратила внимание на танцора-мужчину и снова ахнула.

Мускулистый торс танцора был бесстыдно обнажен, он разминался, широко расставив ноги.

Обмахиваясь, чтобы охладиться, графиня схватила мужа за руку.

«Как наша дочь могла сделать это... Дорогой. Так что ты думаешь об этом?»

«Ну, я думаю, это очень...»

Граф Бише склонил голову набок, уставившись на одну точку. С его губ сорвался восхищенный стон, а затем он закрыл рот.

«Дорогой?»

«... декадентский! Точно, декаданский».

С трудом проглотив слюну, граф зачарованно пробормотал.

«Эзон говорит, что сейчас это в моде. Это так раскрепощает и... так по-человечески, не похоже ни на что... никогда...»

Танцовщица, одетая в одежду, облегавшую каждый изгиб ее тела, и с заячьим хвостом на бедрах, только что закончила репетировать свою хореографию, помахивая хвостом.

Не в силах оторвать взгляда от покачивающихся бедер, граф Бише кивнул и добавил:

«Моя дочь... в курсе последних тенденций и даже более раскрепощена, чем в прошлый раз. Очень философски, очень оголенно, демонстрирует человеческие желания».

Он засунул руки в карманы и несколько раз прокашлялся, пытаясь совладать со своим выпучивающимся фасадом.

«Что?»

Графиня, которая с изумлением смотрела на мужа, остановилась, увидев крошечный заячий хвост, его покрасневшее лицо и выпуклый зад.

«Я вижу, что это сумасшедшее увлечение! Да, было бы неплохо разбираться в философии собачьего дерьма».

Все еще негодуя, мадам Бише выскочила из надворной постройки. Граф сделал попытку побежать за ней, но в итоге увлекся наблюдением за танцовщицами.

Он думал, сможет ли он влиться в компанию молодых женщин позже, но это могло напугать Катарина. Но он может понаблюдать за весельем...

«Отец, отец!»

Катарина выбежала, тяжело дыша. Она полностью контролировала сегодняшние события, держа в руках расписание и список гостей.

«Что ты думаешь?»

Граф Бише почувствовал, как кровь отливает от его тела, когда его дочь, вся в гриме, спросила с широкой улыбкой.

«М-м-м...»

После того, как он надулся доверху, он внезапно сдулся, как призрак. Конечно, те, кто легко раздевается, все простолюдины, так что чем больше они раздеваются, тем счастливее он будет...

Но если это драгоценная единственная дочь в его семье, то история обязательно будет другой.

«Ну, дорогая, ты...»

Если бы он сказал: «Тебе не следует этого делать», его дочь сказала бы, что ее отец не модный, и впала бы в ярость. Поэтому граф с трудом скрыл свое смущение и заерзал, оглядывавшийся на свою драгоценную единственную дочь.

А значит, его дочь одета точно так же, как те развратные танцовщицы...

«Что ты думаешь?»

Катарина напряженно вытянула шею. Её платье плотно облегало её тело, показывая каждый изгиб, так что даже соски стало видно.

«Это сейчас в Эзоне последний писк. Все хотят прийти ко мне на вечеринки, даже граф Монсо, маркиз Арман и Жак Бельфр...»

Что...? Выражение лица графа Бише вновь стало сомневающимся. Он не мог не посмеяться над именами, которые произнесла его дочь.

«А ещё».

Катарина гордо пожала плечами.

«Герцог Оливье Дампьер написал в ответ, что он тоже будет».

«Кто...?»

Его сердце внезапно забилось немного сильнее от безумных выходок дочери. Или скорее, его сердце стало биться сильнее.

Оливье Дампьер...!

Это имя всегда творило чудеса. Дампьер, Дампьер! Славная история семьи достойна императорской семьи.

Неважно, что у герцога Дампьера и его друзей репутация негодяев. Род великолепен, как и прежде. Было бы хорошей инвестицией установить какую-нибудь связь.

Что, если его дочь выйдет замуж за Дампьера? Граф Бише, который начал бурно считать, в тот момент совсем перестал испытывать недовольство. Он даже забыл о пошлом макияже глаз дочери.

Какой бы глупой ни была эта герцогиня, если только он сможет её поймать. Даже если это его дочь, которую он лелеет, он может просто сказать ей, чтобы она терпела.

Так что в конце концов граф Бише решил смириться с развратом на вечеринке.

Даже с вульгарным видом дочери, расхаживающей вверх-вниз по голому танцору с фразой: «Ты заходишь сюда, трясешь бёдрами и выходишь с другой стороны».

http://tl.rulate.ru/book/95452/3921152

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку