Читать Harry Potter: Clairvoyant / Гарри Поттер: Ясновидящий: Глава 16. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: Clairvoyant / Гарри Поттер: Ясновидящий: Глава 16.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Гарри Поттер – истребитель троллей! — Тонкс, зачитывая "Ежедневный пророк" за завтраком, грозила мне пальцем.

— Просто убей меня сейчас, — простонал я, уткнувшись лбом в стол. Тонкс хохотала.

Последние несколько недель я частенько ужинал за столом Хаффлпаффа.

— О, Гарри, — Тонкс, приложив ладонь ко лбу, изобразила трагический стон. — Спаси меня от тролля, Гарри Поттер!

— Тонкс, — я вздохнул, — ты, без сомнения, самая неженственная девушка из всех, кого я встречал.

Ее маска драматизма треснула, она ухмыльнулась и рассмеялась.

— Я даже не убила тролля. Просто… слегка ударила его по голове.

— Может, ты вбила в него немного разума? — Она подняла кулаки. — Тролли не должны связываться с грозным Гарри Поттером!

Она хохотала, а я, не в силах сдержать улыбку, ответил:

— Ты невозможна, ты знаешь об этом?

— И ты не хотел бы, чтобы я была другой, — двусмысленно бросила она.

Моя голова снова ушла в стол.

— Гарри! Входи, входи! — Альбус махал мне из-за двери своего кабинета.

— Отлично, — ответил я. — Но я невероятно озадачен тем, почему вы настояли на том, чтобы я пришел сюда вместо утренней пробежки.

Он попросил Линтер, домового эльфа, прикрепить записку к внутренней стороне моей двери. Профессор Флитвик тоже был здесь, в гораздо менее мешковатой одежде, чем обычно.

— Филиус любезно согласился помочь нам в проведении теста, и скоро станет ясно, почему я не гожусь для этой задачи, — объяснил Альбус.

— Испытание? В шесть утра? — спросил я. — Снейп подмешал вам лимонные капли?

— Они не менее острые, чем в любой другой день, — он усмехнулся. — Может, лучше перейти к вам? — Он обратился к Флитвику. — Мистер Поттер, мы с директором разработали этот тест, чтобы лучше понять ваши уникальные способности.

Флитвик сделал пару шагов.

— Альбус сначала был против этой идеи, но я верю в вас.

— Я ценю ваше доверие, но вы объясните… — Он прервал меня, швырнув в меня большую палку. Я инстинктивно протянул руку и поймал ее, быстро осознав, что это деревянный тренировочный меч. Флитвик часто бросал его, когда собирался… — я резко поднял меч, чтобы заблокировать его атаку, направленную прямо в мою голову.

— Хорошо, — Флитвик кивнул, замахнувшись на мою ногу.

Я сделал шаг назад и парировал следующий удар, пока он кружился вокруг меня. Этот меч он давал ученикам, когда обучал дуэлянтов-любителей, иногда использовалась шпага. Он быстро направил свой меч мне в лицо, я едва успел отвести голову в сторону, отбил меч и сделал шаг к нему, переходя в атакующую стойку. Через пару минут танца он нанес резкий удар по моей макушке. Я уронил меч и упал. Большая часть его спаррингов заканчивалась именно так: ученик получал удар кончиком меча по голове.

— Уф… — Я застонал, легонько дотрагиваясь пальцами до шишки.

— Ошеломляющий успех, — Альбус хлопнул в ладоши. — Ошеломляющий.

— Очень смешно, — я рассмеялся.

— Но что, если бы это не сработало? И почему бы просто не спросить меня? — спросил я.

— Тогда бы я ударил тебя по голове гораздо раньше, — радостно ответил Альбус, игнорируя мой второй вопрос.

— Как ни странно, мне от этого не легче, — я поморщился, поглаживая шишку. — Это определенно разбудило меня; полагаю, речь шла о чем-то большем, чем игра в "Ударь Гарри палочкой"?

Альбус взял инициативу на себя.

— Если бы мы дали тебе лук, подержанный, ты бы смог метко стрелять? — спросил он, и я кивнул. — И топор, сможешь ли ты нарубить дров?

— Если предположить, что им пользовались, то да. К чему все это? — спросил я. — Если бы мы дали вам, скажем… палочку, вы бы смогли сражаться на дуэли?

Он смотрел на меня поверх очков. Мои глаза слегка расширились.

— То есть, наверное, смог бы, но не могли бы мы пока не кидаться в меня заклинаниями? — нервно пошутил я.

— Ты сражаешься с темными лордами, — напомнил мне Флитвик.

— Вообще-то, я не уверен, кто из вас пугает меня больше, — я повернулся к нему.

Они хихикнули.

— Не волнуйтесь, — Альбус улыбнулся. — Возможно, вас предупредят за минуту. Мгновение… Подождите, что?

— Тебе что-нибудь говорит термин "мышечная память"? — Альбус игнорировал мой вопрос.

— Я знаю, что это значит, да, но если вы спрашиваете, относится ли это ко мне, то я бы сказал, что только частично. Вы оба видели мой почерк?

Они оба кивнули.

— Очень хороший, если не ошибаюсь, но благодаря старой ручке, которую я нашел среди дюжины плохих в антикварном магазине. Им пользовался человек, Лиам какой-то, и я перенял его стиль через это перо.

— И то же самое с мечом? — спросил Флитвик, и я кивнул.

— Частично. Думаю, мне пришлось просеять все плохое, чтобы найти правильные формы, но все равно это было естественно.

— Интересно, — Альбус медленно кивнул. — Хотя Лили и Джеймс были искусными дуэлянтами, я не думаю, что кто-то из них когда-либо сражался с троллем. Похоже, это была ваша собственная изобретательность. Вы проверяли их дуэли с помощью палочек?

— Только заклинания. Я не думал, что использовать магию в бою — то же самое, что держать в руках перо, поэтому не стал заморачиваться, — честно ответил я.

— Понятно, — Альбус глубоко задумался. — Вы хотите проверить теорию?

— Я бы предпочел еще раз бегло осмотреть их палочки, если вы не против?

Он кивнул.

— Хочешь, чтобы я пошел и взял их? Или это может сделать Линтер?

— Линтер? — спросил Флитвик.

— Мой "личный" домовой эльф, — я улыбнулся. — Подозреваю, что Альбус попросил ее присматривать за моей комнатой одну, а не с другими домовыми эльфами, пытаясь ограничить мое воздействие или что-то в этом роде.

— И получилось? — Альбус улыбнулся.

— Вообще-то, да. Спасибо, — я внезапно почувствовал себя неловко.

Тихий хлопок возвещал о появлении Линтер с парой палочек, завернутых в ткань.

— Спасибо, Линтер, — Альбус принял пакет, Линтер повернулась, чтобы уйти.

— Спасибо, что убрали за мной, — добавил я.

Она покраснела от похвалы и исчезла на месте. Все простыни, которые я сожгла, быстро уносят, видимо, она не упомянула о них ни Альбусу, ни Флитвику. Я развернул палочки после того, как Альбус протянул мне их, и первым взял палочку Джеймса. 11 дюймов красного дерева вокруг сердечной струны норвежского риджбека. Обычная, заурядная палочка, никаких тайных судеб или палочек братьев. Просто целая жизнь, пусть и короткая, Джеймса Поттера. Один год службы в качестве аврора. Много боев и несколько смертей. Отличная форма, очень быстрый и сильный удар.

— Намного лучше, чем в первый раз, — я ухмыльнулся.

На этот раз меня не госпитализировали. Я поменял палочки. Десять с четвертью дюймов ивы и перо феникса из "К-нактвара".

Ее магический арсенал был куда богаче, чем у Джеймса, а боевой стиль – куда более гибким и выверенным. Она стремилась вывести противника из равновесия, создавая благоприятные условия для решающего удара. В ее арсенале была и странная техника, позволяющая ей выпускать заклинания в три раза быстрее обычного, но при этом лишающая ее возможности двигаться.

— Черт возьми! — вырвалось у меня, и я аккуратно положил палочку рядом с ее напарницей. Встряхнул головой, возвращаясь к реальности, и достал свою собственную палочку, крутя ее в манере, напоминающей Джеймса. Улыбка тронула мои губы.

— Продолжаем игру.

http://tl.rulate.ru/book/101047/3466939

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку