Готовый перевод Naruto: Potential Realised / Наруто: Реализованный потенциал: Глава 31

Прошло несколько дней. Наруто и Джирайя, словно два неутомимых странника, брели по окраинам Отафаку Гая, направляясь к Кварталу Танзаку. — Похоже, это был еще один тупик, — констатировал Наруто, его слова звучали устало, как будто он тащил на себе не только собственный вес, но и груз неудач.

— Ага, — саннин перечеркнул Отафаку Гай на своей карте Страны Огня, как он сделал это с семью другими городами, где была замечена Цунаде. — Мои информаторы не ошиблись. Она была здесь, этот разрушенный бар — ее рук дело. Скорее всего, она направляется в Квартал Танзаку, так что нам нужно успеть ее перехватить.

Наруто застонал. — Я определенно подам заявку на контракт призыва, когда мы вернемся, — сказал он старшему шиноби. — Летать от пункта назначения к пункту назначения — это куда приятнее, чем ходить пешком.

— Я бы сначала посоветовался с Гамабунтой, — посоветовал Джирайя, его лицо стало серьезным. Даже легендарный Джирайя ходил по тонкому льду рядом с вождем жаб. — Ты не хочешь расстраивать жаб, Наруто. Они — один из немногих родов призывателей, которые не делятся на кланы. Если ты разозлишь жаб, то разозлишь всех жаб, а это никогда не бывает хорошо.

Наруто был озадачен. — Погоди, у призывателей есть свои кланы?

— Конечно, есть, — ответил Джирайя, словно это была самая очевидная вещь в мире. — У нас же есть кланы, разве нет? У нас есть разные страны и деревни, с чего ты взял, что призыватели чем-то отличаются?

Наруто, как будто прозревая, кивнул. — Призыватели не так уж сильно отличаются от нас, Наруто. Мы используем их для сражений, но они тоже могут помочь. Не так давно была война между ястребами, в которую даже втянули жаб, поэтому Гамабунта привел меня к ним, чтобы разрешить этот спор.

— Это сделал Гамабунта?

— Конечно, это сделал он, я же жабий мудрец, Наруто, — напомнил ему Джирайя. Наруто все еще не очень понимал, что это значит, поскольку Джирайя часто обращался к нему с этим титулом, но ему никогда не объясняли, что это значит. — Что бы это ни значило, — прокомментировал Наруто под дых.

Джирайя услышал его. — Это часть моей ответственности как Мудреца Жабы — участвовать в подобных делах. Не волнуйся, — Джирайя усмехнулся так, что Наруто стало не по себе, — когда-нибудь я все объясню тебе, мой дорогой ученик, потому что, когда придет время, ты заменишь меня и возьмешь на себя все мои обязанности, позволив мне наконец вернуться к прекрасной жизни, состоящей из чрезмерного питья и обильного секса.

— Эй! Я никогда не соглашался на это!

— Надо было читать мелкий шрифт в свитке призыва, который ты подписал, Гаки!

Наруто не понял, что это была шутка. — Какой мелкий шрифт?

... Прошло несколько часов, а они все еще путешествовали пешком. На дороге им попалась стайка путников, и один из них, узнавший Джирайю, смиренно попросил сопроводить их до места назначения. По совпадению, они тоже направлялись в Квартал Танзаку. — Не могу выразить тебе свою благодарность! — сказал седовласый вожак стаи в тысячный раз. — За последние несколько месяцев эти места становились все более и более опасными. Рёнины и всякие отбросы теперь обитают в этих краях, — вздохнул торговец, удрученно покачав головой. — Когда-то Коноха-нин держали эти дороги в безопасности, но после вторжения, похоже, им пришлось труднее, чем мы думали. Постовые, защищавшие эти дороги, были оттянуты, а правительство не отвечает на наши призывы о помощи.

Джирайя отхлебнул из дополнительной бутылки саке, которую они предложили в обмен на свои услуги. — Для всех нас наступают плохие времена, — сказал ему Жабий Мудрец. — Возможно, это прозвучит жестоко, но Коноха в первую очередь служит военным филиалом для шиноби нашей страны. Когда дело доходит до дела, мы занимаемся более серьезными и насущными вопросами, чем охрана дорог. Об этом должны заботиться гражданские власти, а не шиноби.

— Конечно, ты прав, — согласился торговец с унылым выражением, все еще сохранявшимся на его лице. — Однако тебе следует продолжать лоббировать безопасный проезд по этим дорогам, — посоветовал Джирайя, делая очередной глоток из бутылки. — Купцы составляют большую часть нашей экономики, я полагаю.

— Это точно! — сказал торговец и с этими словами удалился, а Джирайя и Наруто отступили еще дальше в стаю. — Я думал, мы должны были поторопиться и найти эту твою старушку, — Наруто говорил таким низким тоном, что его мог слышать только Джирайя. Он не пытался быть бессердечным, но не мог избавиться от образа Сарутоби на смертном одре. — Мы должны найти ее, пока не стало слишком поздно, Эро-сеннин.

Выражение лица Джирайя на мгновение стало двусмысленным. — Просто продолжай тренироваться на водяных шариках, парень. Позволь мне побеспокоиться о старике дома, — Мудрец ободряюще улыбнулся, хотя Наруто не был уверен, кого именно Джирайя уверяет. — У тебя уже неплохо получается их лопать.

Наруто нахмурился, глядя на Джирайю: он так и не понял, в чем смысл этого упражнения. — Для чего вообще это упражнение? Я постоянно спрашиваю тебя, но ты всегда отвечаешь мне какую-то загадочную чушь, и ты чертовски прав, у меня хорошо получается их лопать, — добавил Наруто, доставая из кармана плаща шарик с водой и поднося его к Джирайе. — Просто смотри.

Наруто направил чакру через шар, и через несколько секунд тот лопнул. — Видишь?

— Ты прав, — согласился Джирайя. — Теперь для тебя это почти детская забава, не так ли?

Наруто кивнул, и мудрец потянулся в карман своей красной куртки без рукавов и достал резиновый мячик, который с поклоном бросил Наруто. — Вот, поиграй с этим. Вторая часть упражнения. Цель та же, но тебе придется использовать другой метод, чтобы заставить его выскочить.

Наруто застонал. — Ты, наверное, шутишь, да?

Джирайя лишь покачал головой, и Наруто опустил взгляд на резиновый мяч в своей руке. — Ладно, это не должно занять у меня много времени.

— Вот это дух, — одобрительно сказал Джирайя. — Лучше бы это того стоило, — предупредил Наруто, нахмурившись, так как обнаружил, что направить свою чакру в резиновый мяч удручающе невозможно.

— Или я буду очень зол на тебя, — процедил Джирайя, скрестив руки на груди.

— О, поверь мне, это того стоит, парень. Оно того стоит, — Наруто, не прекращая бежать, кивнул, не отрывая глаз от резинового мяча, который он пытался поймать.

Джирайя, заметив его упорство, несколько раз кивнул, давая понять, что понял его. Они продолжали свой путь, сопровождаемые шумной компанией торговцев. Наруто, однако, отставал, всецело поглощенный погоней за неуловимым мячом. Его движения стали медленнее, но его решимость, казалось, не угасала.

http://tl.rulate.ru/book/104037/3633147

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь