Читать The Doll That Took a Detour (Hyouka, vol.4) / Кукла, следующая в обход (Хёка, том 4): 6.4. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Doll That Took a Detour (Hyouka, vol.4) / Кукла, следующая в обход (Хёка, том 4): 6.4.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

6-4

 

Снег с дождем закончился только после того, как я завершил свое воображаемое путешествие по Южной Америке от Мехико до Рио-де-Жанейро. Я вернул альбом на полку и уже собрался надеть свое белое пальто, как в библиотеку кто-то вошел.

Раздвижная дверь резко распахнулась.

- Ореки-сан!

Слишком энергично для библиотеки, где принято вести себя тихо, Читанда подошла ко мне. Я хотел сказать ей, чтобы она не шумела так сильно, но, оглядевшись, обнаружил, что в библиотеке остались только я, дежурящие в библиотеке ученики и главный библиотекарь Итоигава-сенсей.

Выражение лица Читанды сильно отличалось от того, что было у нее, когда она ушла отсюда в прошлый раз. Теперь ее губы были плотно сжаты, а и так огромные от природы глаза распахнулись еще шире. Кажется, произошло что-то плохое. Из-за спины Читанды, размахивая сумкой на шнурке, появился Сатоши. В его глазах проглядывалась опустошенность, я ощутил, что и его обычный пыл сейчас немного поумерился.

- Ты все еще здесь, Хотаро?

- Я же вроде сказал, что буду здесь, пока не закончится снег с дождем.

Я посмотрел сначала на него, затем на нее, после чего сказал Читанде:

- Кажется, ты хочешь что-то мне сказать, но я, вот, собираюсь домой.

Читанда слегка кивнула, а затем кивнула еще раз, уже глубже.

- Ах да, я понимаю, уже очень поздно. Но я буду очень признательна, если ты нам поможешь.

- Извини, но это не может подождать до завтра? Не знаю, помогу я тебе или нет, но давай завтра, - сказал я и направился к выходу.

Но прежде, чем я успел выйти из библиотеки, Читанда преградила мне путь. Я машинально нахмурился, а Читанда заговорила, опустив глаза:

- Прости, но, по крайней мере, выслушай меня… Это все моя вина. Я по глупости оставила дверь в клубную комнату открытой. Я ужасно поступила с Маякой-сан…

Кажется, дело не в обычном любопытстве Читанды. Ее кулаки были плотно сжаты, а и так белая кожа стала еще бледнее. Ноги же ее слегка дрожали, возможно, из-за того, что она пребывала в замешательстве.

Я задал Сатоши короткий вопрос:

- Что случилось?

- Ну, на самом деле ничего такого, но…

Голос Читанды, который, кажется, должен был перекрыть слова Сатоши, прозвучал тихо и слабо.

- Шоколад…

- Шоколад?

- Шоколад ручной работы, который сделала Маяка-сан, украли! Она так над ним старалась!

Я посмотрел на Сатоши. Он пожал плечами, как бы говоря: «Неприятность-то какая!», а затем кивнул.

Шоколад Ибары? Украден, говоришь?

А, понятно.

Опять…

… Прошло десять месяцев с тех пор, как я поступил в Старшую школу Камияма и вступил в Клуб Классики. В течение всего этого времени мне не раз приходилось выступать посредником в решении проблем Читанды. И количество этих проблем, думаю, сопоставимо со всеми трудностями, что мне приходилось преодолевать за 3 года средней школы.

Этот опыт не смог пошатнуть мой жизненный принцип энергосбережения. Но, по правде говоря, сам я успел попривыкнуть к тому, что время от времени мне приходится что-то делать.

Думаю, что сейчас я выгляжу так, будто проглотил горького жука. Именно с таким выражением лица я засунул руки в рукава своего пальто и сказал:

- Пойдемте поищем его.

А, снег с дождем уже прекратился. Но кажется, у нас появилось дело жизненной важности, которое я «должен сделать». Правда, мы с Ибарой не особо близки, хоть и знаем друг друга очень давно. Интересно, какое у нее будет выражение лица, узнай она, что ее шоколад украли. Определенно не хотел бы этого видеть!

Все-таки я не фанат всяких ужасов.

 

 

Мы прошли по коридору, соединяющему Общий блок со Специальным.

Кабинет Геологии находился на четвертом этаже. Я занес ногу на ступень лестницы, как вдруг…

- Стой! – раздался голос, остановив меня на полпути. Сатоши протянул в мою сторону руку.

Мне даже не пришлось думать, в чем проблема – поперек лестницы, по которой я собирался подняться, была натянула желто-черная полиэтиленовая лента. Последние несколько дней по всей школе, то тут, то там, натирали полы. На веревку было прикреплено объявление: «Натертый пол. Пользоваться лестнице запрещено».

В Специальном блоке две лестницы, так что нам пришлось подняться по второй. Когда мы поднимались с третьего этажа на четвертый, нас окликнул ученик первого класса, его волосы явно подверглись завивке.

- Извините, он ровно висит?

Кажется, он вешал плакат на доску объявлений. На плакате было написано: «Выставка выпускных работ Клуба Ремесел. Место проведения: Общий блок, класс 1С». Я без особого энтузиазма ответил, что все нормально, и собрался пойти дальше, но тут позади меня Сатоши открыл рот:

- Слишком низко.

Да, если посмотреть внимательней, то правая сторона, кажется, расположена ниже левой. Читанда тоже не удержалась от комментария:

- Этот плакат трапециевидный, это так и задумано, да?

Ремесленник… то есть член Клуба Ремесел[1] отошел на шаг от плаката, пристально посмотрел на него, а затем тихо сплюнул.

- Ох, что за черт.

Затем он достал канцелярский нож и линейку, сорвал плакат и сел на пол. Так началась его кропотливая работа.

Молясь за его успех, я пошел в Кабинет Геологии.

Дверь была не заперта. Войдя в комнату, я остановился в попытке привыкнуть к царящему здесь холоду. Наверное, я ощущаю этот холод так остро, потому что долго пробыл в теплой библиотеке. Но даже если и так, тут все равно слишком холодно.

Читанда подошла к стулу, стоявшему посреди комнаты, и положила руку на стол перед ним.

- Он лежал здесь.

Понятно. Действительно, теперь его здесь нет.

Прежде чем я успел хоть что-то сказать, Читанда начала объяснение:

- Шоколад был завернут в красную оберточную бумагу. На нем не было никаких лент. Что до размеров…он в форме сердца, поэтому довольно большой.

Чтобы показать размер шоколада, она вытянула руки вперед и стала постепенно увеличивать зазор между ладонями, пока он не достиг размера ее талии. Затем она наклонила голову и немного уменьшила размер воображаемого шоколада.

Кажется, Читанда обладает не только хорошо развитыми органами чувств, памятью и навыками наблюдения, но и необычайным восприятием пространства. Как бы то ни было, шоколад получается гигантским.

- Ибара уже знает?

- Я ей еще не сказала. Хоть это и трусливо, но сначала я хочу попытаться найти шоколад без ее ведома.

Читанда непрерывно поглаживала стол, как будто это могло заставить шоколад вернуться.

- Когда я отправилась искать Фукубе-сана, шоколад был еще здесь. То есть он был здесь, по мои часам, до 4:45. Когда я вернулась в комнату клуба, было чуть больше пяти часов. Если бы я только не оставила дверь незапертой на эти пятнадцать минут…

Ее последняя фраза была произнесена настолько тихо, что я еле ее расслышал. С добросердечной Читандой так обычно и бывает, но кажется, все это ее действительно шокировало.

- Но, эм, Читанда-сан, ты же не ответственна за шоколад Маяки, так что не надо так сильно переживать.

- Но я чувствую, что непростительно поступила с Фукубе-саном…

- Я уже тебе сказал, что ты ни в чем не виновата. Если думаешь, что сделала что-то не так, то я поступил еще хуже, потому что опоздал.

Неожиданно. Я думал, что Сатоши хладнокровный парень и не способен на подобное сочувствие. Что до меня, то я не хладнокровен, сердце у меня горячее, но в этот раз я решил не добавлять к уже произнесенному никаких неловких слов.

Я оглядел комнату. В Кабинете Геологии не было никакого специального оборудования. Из обычных для класса предметов здесь были учительская кафедра, доска, парты, стулья и вещи для уборки кабинета. В таком разнообразии предметов легко отыскать что угодно.

Но парт в кабинете было штук сорок. Я стукнул кулаком по ближайшему столу.

- Вы уверены, что он не здесь? Вы проверили ящики столов?

- Да, мы с Читандой-сан уже проверили весь кабинет. Никаких сомнений, его здесь нет.

Да, так я и думал.

Минуточку.

- Разве Читанда был не одна, когда обнаружила пропажу?

- Я встретила Фукубе-сана по дороге обратно, поэтому в кабинет мы пришли вместе, - ответила Читанда.

- Это было на той лестнице. Мы встретились с Читандой-сан на лестничной площадке между третьим и четвертым этажом.

Ясно. Та лестница, ха.

…Меня осенило. Подол пальто взмыл в воздух. Не люблю ходить вокруг да около, наша цель уже близка. Когда я направился к выходу, Читанда спросила:

- Куда ты?

- Как давно там работает этот ремесленник? – спросил я, выходя из клубной комнаты. Читанда и Сатоши последовали за мной.

- Какой шпион[2]?

- А, тот парень с завивкой. Который приклеивал плакат на лестнице.

- … Ты имеешь в виду члена Клуба Ремесел?

Последовала небольшая пауза, Читанда размышляла.

- Он разворачивал плакат, когда я встретила Фукубе-сана.

- Удачно.

Сатоши, скорей всего, понял, что я имел в виду, но вот в Читанде я уверен не был, она бывает невероятно медлительной. На всякий случай я добавил:

- Если ремесленник был там все это время, то он, скорей всего, помнит, кто проходил мимо него. Из-за натирки полов эта лестница – единственный путь на этаж.

- Ах…И правда! – Голос Читанды, который раньше звучал довольно подавлено, сейчас вырвался наружу, подобно яркому лучу света. Сатоши же, напротив, сделался серьезен.

- Какова вероятность, что ремесленник и есть вор?

- Никакой вероятности.

- Хм?

- Стал бы кто-нибудь после совершения кражи ошиваться рядом с местом преступления, беспокоясь о правильности своего плаката?

Мы прошли мимо женского туалета и оказались на лестнице. Ремесленник все еще стоял перед доской объявлений, орудуя своим канцелярским ножом. Заметив нас, он развернул к нам свой плакат.

- А теперь как?

Читанда бросила беглый взгляд и безжалостно резанула ремесленника по живому:

- Теперь он выглядит как параллелограмм, ни одного ровного угла.

- ……

- Сейчас важно другое, у нас есть к тебе вопрос. Ты помнишь, кто проходил мимо тебя, пока ты здесь работал?

Ремесленник, кажется, испугался серьезного взгляда Читанды. Он обратился к нам с Сатоши, стоявшим за ее спиной:

- Что-то случилось?

Я раздумывал, как ему ответить, но Сатоши дал быстрый и легкий ответ:

- Просто некоторые проблемы. Мы подозреваем, что виновными могут быть те, кто проходил здесь.

- Хм...

Кажется, он не особо понял, что ему пытался сказать Сатоши, но все равно ответил:

- Да, я помню.

- Скольких ты можешь вспомнить?

Ремесленник ухмыльнулся восторженной Читанде.

- Троих.

Троих? Значит…

- Кто они?

Эм, как же туго ты соображаешь, Читанда. Я похлопал ее по плечу. После того, как юная леди обернулась, я указал сначала на себя, потом на Сатоши.

- Нас двое и ты – три человека.

Я глянул на ремесленника, чтобы подтвердить свои слова, он кивнул мне в ответ.

- Ты уверен в этом?

- Я неплохо запоминаю лица. К тому же я не настолько погрузился в наклеивание плаката, чтобы не заметить проходящих мимо людей, - заверил Читанду ремесленник.

Я обернулся и увидел, что Читанда склонила голову набок.

- И что же это значит?

Я украдкой взглянул на Сатоши и ответил:

- Что значит, то и значит. Человек, укравший шоколад, поднялся на четвертый этаж и сейчас все еще находится там… Сатоши.

- Мм? Что такое?

- Какие клубы занимают кабинеты на четвертом этаже Специального блока?

Сатоши раздулся от гордости.

- Наконец-то ты используешь меня в качестве базы данных. Это так мило с твоей стороны. Хмм, на четвертом этаже находятся Клуб Классики, Клуб Легкой музыки, Клуб А-капелла, Клуб Астрономии, и еще… А, точно, Философский кружок тоже должен быть здесь, но в нем никто не состоит. – Сказав это, он сразу же продолжил. – Кажется, ты действительно серьезно подошел к этому делу. Какая редкость.

Мне захотелось закричать: «Я делаю это ради тебя, неблагодарный ублюдок!», но я слишком устал, поэтому не стал этого делать. Кроме того, рядом Читанда, так что ничего подобного я сказать уж точно не могу.

- Значит, у нас есть шанс вернуть шоколад обратно… Но зачем кому-то это делать?  - спросила Читанда, перед глазами которой забрезжила надежда, и, видимо, из-за этого нашлось место и любопытству. Вот она – самая большая проблема всего этого дела.

Но пока…

- Давай сейчас разберемся со всем, а твой вопрос оставим на потом. Давайте проверим остальные кабинеты, где находятся клубы. Все может оказаться проще, чем нам кажется.

- Было бы замечательно. – Кивнула Читанда и, прежде чем подняться обратно на этаж, вежливо поблагодарила ремесленника.

 

 

Мы без особых трудностей проверили все остальные клубы на этаже.

Клуб Легкой музыки в это время готовился к выступлению, арендовав для этого какой-то зал. Клуб А-капелла обычно проводит занятия во внутреннем дворе. А в такую погоду, скорей всего, сложно даже языком лишний раз пошевелить, так что сегодня они, видимо, просто разошлись по домам. О Философском кружке и говорить нечего. Таким образом на 4 этаже Специального блока оставались только Клуб Классики и Клуб Астрономии.

- Значит, это дело рук клуба Астрономии… - Читанда нахмурилась.

 - Давай не будем делать поспешных выводов, - ответил я, направившись к комнате Клуба Астрономии.

Кабинет для факультативных занятий №5, - пробормотал на ходу Сатоши. - Клуб Астрономии, хм. Этот человек может быть там.

- Ты там кого-то знаешь?

В ответ на вопрос Читанды Сатоши кивнул.

- И вы тоже. Савакигучи-семпай состоит в Клубе Астрономии.

 - О, вот как. Это обнадеживает… правда?

Думаю, это делает ситуацию еще более деликатной. Савакигучи Мисаки. Я помню это имя. Она была замешана в «Инциденте Императрицы», который произошел в конце лета прошлого года. И еще она была в команде Клуба Астрономии, которая столкнулась в кулинарном поединке с командой Клуба Классики, но в итоге они самоликвидировались. Я почти уверен, что тогда именно она пыталась тушить бананы в даши[3].

Кабинет Геологии и Кабинет для факультативов №5 разделяла всего одна комната. Если бы кто-то из Клуба Астрономии действительно надумал украсть шоколад, это не заняло бы у него и двадцати секунд.

Мы остановились рядом с классом и услышали, что из-за двери доносится приглушенный смех. Мы переглянулись, после чего Читанда кивнула и постучала в дверь.

- Хмм? Войдите!

Голос, который нам ответил, был мне знаком.

Читанда открыла раздвижную дверь, и нам в лицо ударил поток теплого воздуха. Учащимся запрещено изменять температурные настройки школьных обогревателей, но, судя по всему, Клуб Астрономии об этом правиле не знал. Если бы кто-то в очках вошел в эту комнату, то они бы сразу же запотели.

В комнате находилось несколько учеников, все они сбились в круг. Один, два,…… всего пять человек. Они собрались вокруг нескольких столов, составленных вместе и заваленных какими-то бумагами. Рядом с бумагами почему-то лежал десятигранный кубик. Соотношение мальчиков и девочек было три к двум. В этой по-летнему теплой комнате все молодые люди были одеты в обычную форму, а вот в форме с матроской была только одна девушка.

Вторая девушка, на которой формы не было, оказалась обладательницей голоса, который пригласил нас войти, как уже сказал Сатоши, звали ее Савакигучи. Что в прошлые наши встречи, что сейчас волосы ее были убраны в прическу о-данго[4], наверное, она ей действительно нравится. Данго на ее голове имели карамельно-коричневый оттенок и были закреплены красивой черной лентой. Одета же она была в испачканную школьную спортивную футболку.

Стоило глазам Читанды и Савакигучи встретиться, как Читанда склонилась вперед градусов на пятнадцать и улыбнулась.

- Добрый день, Савакигучи-семпай. Пожалуйста, верните шоколад.

Я не знал, что лучше сделать: закрыть Читанде рот или стукнуть ее по затылку, но, к счастью, Савакигучи, кажется, не уловила этого странного приветствия.

- Какой шоколад? Хм, если я правильно помню, ты - Читанда, верно?

- Да, меня зовут Читанда Эру.

- И что тебе нужно?

Читанда была готова снова выпалить что-то странное, но в этот момент Сатоши быстро вклинился в их разговор.

- У нас чрезвычайная ситуация. Мы обращаемся к семпаю в надежде на вашу помощь.

Вышло довольно нелепо, но тем не менее на лице Савакигучи появилась детская улыбка. Думаю, эти два чудика легко найдут общий язык.

- Сколько вам необходимо времени?

- Будет достаточно трех минут.

Пока эти двое обменивались репликами, я еще раз осмотрел обстановку комнаты. Сумки и верхняя одежда членов Клуба Астрономии были беспорядочно разбросаны вокруг составленных вместе столов. Все вещи отличались друг от друга, было понятно, что принадлежат они пяти разным людям. Еще там валялся мешок, прошлый опыт подсказал мне, что он принадлежит Савакигучи. Все члены Клуба Астрономии смотрели на нас с подозрением, наверное, задаваясь вопросом, что же здесь происходит. Кажется, мы помешали им в какой-то интересный момент – один из парней сидел с крайне угрюмым выражением лица.

Савакигучи слегка кивнула раза два-три, а затем громко обратилась к членам Клуба Астрономии:

- Я отойду на пару минут. Если выпадет три или меньше, вы можете купить его, накинув сверху половину стоимости.

Она встала со своего места под стоны и упреки остальных членов клуба.

- Еще половину!

- Три и ниже, да что там покупать…

- Разве вы не должны радоваться тому, что в этот критический момент я прибавила всего половину цены? Если кто-то пойдет на обман, то заплатит двойную цену.

Она махнула рукой и вышла в коридор. Читанда снова вежливо поклонилась.

- Прошу прощения, что беспокоим вас в такой напряженный момент…но, что вы делаете?

 - О, это SF, - коротко ответила Савакигучи.

- Science fiction[5]?

- Space fantasy[6]? – добавил Сатоши к моему случайно вырвавшемуся вопросу.

- Кажется, она называется «Star Fighter»[7]. В общем, неважно…

Савакигучи бросила беглый взгляд на меня, встала на цыпочки, разглядывая мою макушку, после чего скрестила руки на груди.

- Классное пальто.

Сатоши ухватил нить разговора.

- Именно, семпай. У вас действительно острый глаз! Как же иначе! Это единственный хороший комплект зимней одежды Хотаро, и думается мне, под этим пальто можно спрятать целый пулемет Томпсона! Жуть как страшно!

Если бы мог, так бы и сделал. Он пригодился бы мне, чтобы отстреливаться от твоих дурацких шуток.

- Эм, семпай, - вежливо окликнула Читанда Савакигучи, которая все еще пристально разглядывала мое пальто.

- Ах, да, точно. Итак, у вас что-то случилось?

- Да. – Кивнула Читанда и оглянулась на меня.

Эта пауза означает, что за прошедшие десять месяцев Читанда не сильно изменилась. Она до сих пор не умеет начинать разговор издалека. Ее прямолинейность в свое время сильно помогла, но сейчас этот не сработает, ведь мы подозреваем членов Клуба Астрономии в воровстве. Прямое обвинение в их адрес может испортить ситуацию. Стремясь предотвратить такой исход, я сделал шаг вперед.

- Извините, Савакигучи-семпай.

- Ты…Точно, ты детектив Ореки-кун.

Это безосновательное прозвище слегка меня раздосадовало, но мне не оставалось ничего, кроме как проглотить его. Я указал на Кабинет Геологии.

- На самом деле, у нас из комнаты украли шоколад, приготовленный ко Дню Святого Валентина.

Взгляд Савакигучи стал суровым. Итак, пришло время обмана.

- И вот теперь мы ищем тех, кто мог видеть вора. Вы не видели никого в коридоре в период с 4:45 до 5 часов?

Не знаю, сработал ли трюк с уклонением от обвинения в сторону поиска подозреваемых, но по крайней мере в улыбке Савакигучи появился интерес.

 - Украли шоколад на День Святого Валентина? Неужели это был похититель любви? Есть же люди, способные совершать такие элегантные поступки, да?

И чего в этом элегантного? Хотелось бы мне, чтобы она посмотрела на то, как, обнаружив пропажу, Читанда кусала губы от сожаления.

Сказав это, она наклонила голову.

- С 4:45 до 5? Извини, мы с головой ушли в игру, так что об этом времени ничего сказать не могу. Правда, кое-кто из класса выходил в коридор… Кажется, Накаяма, Йошихара и Ода. Но они выходили по моей просьбе.

Значит, трое из пяти. Я заметил, что Читанда помрачнела.

Но есть еще одна вещь, которая должна помочь нам сузить зону поиска.

- А был кто-то, кто собрал вещи и ушел домой?

- Почему тебя это интересует? Таких не было.

- А, Ода – это та девушка?

- Ее зовут Накаяма.

Как я и думал, после пары вопросов Савакигучи тоже стала не такой веселой. Все еще сохраняя игривый настрой, она уперла руки в бедра и уставилась на меня.

- К твоему сведению, никто из них не возвращался с шоколадом. Ты, Детектив-кун, можешь подумать, что я лгу, но это было бы несколько неприятно, да?

Сказав это, Савакигучи внезапно открыла дверь класса и громко спросила у тех, кто был внутри:

- Ребята, кто-нибудь из вас видел в этой комнате что-то похожее на шоколад?

Парни, состоящие в Клубе Астрономии, разразились смехом.

- Семпай, могла бы ты не спрашивать о чем-то столь удручающем?

- Хотел бы я сказать, что у меня есть хоть одна плитка.

Савакигучи указала на них, как на доказательство.

- Итак, это все, что ты хотел спросить? Мы закончили?

Как и ожидалось, все ее дружелюбие улетучилось. Даже маленькая хитрость не помогла нам скрыть подозрений. Что ж, больше я ничего сделать не могу. Согласно своим принципам, я обычно избегаю ссор, но… Серьезно, это такой неприятный разговор.

Сейчас мне остается только вежливо поклониться Савакигучи-семпай.

- Спасибо за вашу помощь, семпай. Я прошу прощения за нашу грубость.

- А, неважно.

С этими словами Савакигучи, не оборачиваясь, вернулась в Кабинет для факультативов №5. Не знаю, была ли это игра моего воображения, но звук закрывающейся двери показался мне громче обычного. Вскоре после этого из комнаты послышался на удивление веселый голос: "Хорошо, давайте продолжим!".

Читанда печальным взглядом посмотрела сначала на закрытую дверь, а затем на меня.

- Ореки-сан… Савакигучи-сан злится на нас, да?

- Конечно злится.

- … Но! Мы должны вернуть шоколад Маяки-сан!

Я обернулся. Мрачным был даже Сатоши. Его обычная улыбка испарилась, а на ее месте появилась натянутая ухмылка.

- Хотаро…

Кажется, он хочет мне что-то сказать.

Не обращая на него внимания, я предложил на время вернуться в Кабинет Геологии. На улице становится темно. Думаю, пришло время положить всему этому конец.

 

 

 

[1] Ореки исправился, потому что слово 工作人 (kousakunin), которым он назвал ученика, вешающего плакат Клуба Ремесла (工作部 - kousakubu), можно перепутать со словом 工作員 (kousakuin) - «шпион», «тайный агент»..

[2] Сатоши слышит 工作員 (kousakuin), вместо 工作人 (kousakunin).

[3] Даши – традиционный японский бульон на основе стружки тунца и водорослей Комбу. Является основой для многих блюд японской кухни.

[4] О-данго - вид прически. Два пучка, симметрично расположенные по обеим сторонам головы. Название прическа получила в честь японского десерта данго (рисовые шарики на палочке).

[5]  «Научная фантастика» (англ.)

[6] «Космическая фантазия» (англ.)

[7] «Звездный истребитель» (англ.)

http://tl.rulate.ru/book/41761/1747811

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку