Читать The Doll That Took a Detour (Hyouka, vol.4) / Кукла, следующая в обход (Хёка, том 4): 6.5. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Doll That Took a Detour (Hyouka, vol.4) / Кукла, следующая в обход (Хёка, том 4): 6.5.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

6-5

 

Кабинет Геологии расположен в самом углу коридора, его окна выходят сразу на три стороны, так что холодный воздух здесь с особой легкостью проникает внутрь помещения. Я вжал голову, мне казалось, что гнетущий холод давит на меня сверху.

- Холодно, - машинально пробормотал я и услышал несколько теплых ответов:

- Разве? Кажется, все нормально.

- Ты единственный здесь, кто уютно закутался в пальто, и еще жалуешься на холод?

Нет, здесь на самом деле холодно.

Взглянув в окно, я обнаружил, что снаружи все бело. Я думал, что мокрый снег прекратился, но оказывается, он превратился в снег. Я слышал о Белом Рождестве, интересно, можно ли этот день назвать Белым Валентином? Почему-то звучит как марка белого вина.

Я присел на ближайшую парту. Встав прямо передо мной, Читанда заговорила, ее голос выдавал усталость:

- Что нам делать, Ореки-сан? Не хочу верить в то, что это сделал Клуб Астрономии, но…

Вместо ответа я спросил:

- Есть ли какой-нибудь способ оказаться на четвертом этаже, кроме как подняться по той лестнице?

Сатоши тоже сел на стол, положил сумку на колени и покачал головой.

- Это, конечно, не невозможно. Можно воспользоваться аварийной лестницей или эвакуационным желобом. Но это как-то уж слишком серьезно. Да и по натёртой лестнице тоже можно подняться. При особом желании можно воспользоваться и ею. Но там нет никаких следов, а они бы точно остались, если бы там кто-то прошел. Есть еще лестница на крышу, но она обычно заперта. Ученикам запрещено ходить на крышу без присмотра учителя.

Значит, лестница с ремесленником – единственный путь. Конечно, можно еще сесть на вертолет и попытаться спуститься вниз, но что-то мне подсказывает, что вряд ли в шоколаде Ибары был скрыт такой огромный секрет, что его надо было заполучить любым способом, пусть даже шпионским.

…Минуточку. Ибара же использовала бельгийский шоколад. Бельгия является членом ЕС[1]. Что, если в шоколаде Ибары каким-то образом оказался микрочип, который способен пошатнуть стабильность Европы? Это бы объяснило наличие вертолета.

- Ореки-сан?

- А, нет, ничего.

Но никаких звуков вертолета до этого слышно не было.

Где может быть шоколад? Я уставился на снег, и мне в голову пришел еще один вариант.

- Вы внизу смотрели?

- Внизу?

- Если бы шоколад выбросили из окна, он бы упал на землю, так? – спросил я, описав в воздухе пальцем половину параболы.

Читанда покачала головой.

- Если бы это было так, то я бы заметила.

Значит, это она тоже предусмотрела. Тогда что насчет другого варианта?

- В туалете для девочек ты проверяла?

Вопрос был встречен неприкрытым удивлением.

 - Что?

 - Что ты сказал?

- Девчачий туалет. За пятнадцать минут на четвертом этаже Специального блока некуда пойти, кроме этого кабинета, пятого класса для факультативов и туалета для девочек. Шоколада нет ни здесь, ни снаружи. Вам не кажется,  что шоколад могли спрятать в женском туалете?

Не дожидаясь, пока я закончу, Читанда взмахнула юбкой и направилась к выходу. Заметив, что я не двигаюсь, она укоризненно произнесла:

- Об этом я не подумала. Пойдемте!

«Пойдемте», хах. Смешно.

- Извини, но не могла бы ты сходить одна?

- Но, Ореки-сан, чем больше рук…

- Если бы на этом этаже был туалет для мальчиков, ты бы стала туда врываться?

Кажется, Читанда на самом деле не поняла ситуацию. «Ах», - сорвалось с ее губ, она покраснела, дважды качнула головой и выбежала из комнаты. Кстати, туалеты для мальчиков находятся на первом и третьем этажах Специального блока, а туалеты для девочек – на втором и четвертом.

Сатоши с улыбкой наблюдал, как уходит Читанда.

- Ты на самом деле думаешь, что шоколад в туалете? – спросил он, болтая ногами.

Не пытаясь крыть свою скуку, я ответил:

- Нет. Не дам даже одного шанса из десяти тысяч.

- Один шанс из десяти тысяч это 0,01 процента. Неужели это так маловероятно?

- Сатоши. – вздохнул я. – Я всего лишь высказал предположение. Просто заткнись ненадолго.

- Понял.

Сатоши закрыл рот. Его неугасимая улыбка, кажется, все-таки погасла. Чтобы сходить туда и обратно Читанде потребуется около трех минут. В Кабинете Геологии воцарилась тишина.

Читанда вернулась, ее плечи слегка опустились.

- Его там нет…

Я кивнул.

- Тогда остается только одна возможность.

- А?

Читанда уже совсем поникла, но, услышав мои слова, снова подняла глаза. Момент, который мы так долго откладывали, все-таки настал.

Дверь Кабинета Геологии открылась, и в комнату вошел человек. Бежевое пальто поверх формы с матроской и вязаная шапка – вот во что была одета Ибара Маяка. Пластырь на ее левой щеке скрывал прыщ, который она заработала, перепробовав слишком много шоколада. Ибара посмотрела на нас, и на ее лице появилось недоумение.

- А, а почему все здесь?

- Маяка-сан…

В невнятной речи Читанды я услышал легкую дрожь. Однако Ибара, не заметив состояния Читанды, сняла шапку и беззаботно произнесла:

- А, и как тебе мой шоколад?

Сразу же спросила, ха. Ну, сейчас это заботит ее больше всего, так что было очевидно, что именно так она и сделает.

Я быстро взглянул на Сатоши. Он смотрел на Ибару отсутствующим, ничего не выражающим взглядом. Кажется, он вообще не собирался что-либо говорить.

Дело зашло слишком далеко, я подумал, что должен что-то сказать, и уже было открыл рот, но, видимо, заметив это, Читанда подняла руку, заставляя меня остановиться. Думаю, она хочет сказать все сама, так что мне остается только молчать.

Читанда серьезно посмотрела на Ибару.

- Мне очень жаль, Маяка-сан…

На этот раз в ее словах не было и намека на дрожь. Похоже, она решила сказать Ибаре правду. Тем временем лицо Ибары приобрело озадаченный вид.

- Почему? Тебе не за что извиняться, разве нет?

- Да. На самом деле…

Она все еще не решалась сказать это.

- Когда я вышла из класса, не заперев дверь, твой шоколад украли… Мне очень жаль.

Она сказала это твердо и решительно, но глаза ее покраснели.

На признание Ибара отреагировала неожиданно.

Все, что она сделала, это пробормотала:

- Хмм. Ясно.

После недолгой паузы на ее лице появилась тревожная, горькая улыбка.

- Значит, украли, ха.

Такое выражение лица и такие слова.

Не мог и предположить, что Ибара отреагирует именно так. Зная ее, я думал, что она выплюнет слова с нескрываемой яростью. Так и должно было быть. Независимо от того, насколько я несведущ в вопросах любви, будучи Ибарой, я бы это просто так не отпустил.

Но она оставалась спокойной. В противоположность ей, Читанду чувства переполняли.

- Маяка-сан, я…!

Ибара повернулась к Читанде и покачала головой.

- Не смотри так грустно, Чи-чан. Ты беспокоишься о том, что не заперла дверь? Разве ты могла знать, что кому-то понадобится красть шоколад на День Святого Валентина?

- Но!

- Если уж кто и виноват, то точно не Чи-чан. Ты нисколько не виновата. На самом деле, не могу припомнить, чтобы просила тебя присмотреть за ним. Мне кажется, что это я сделала что-то не так. Ты так мне помогла, но все твои старания я потратила впустую.

Сказав это, Ибара надела шапку, которую только что сняла, отвела взгляд от Читанды, вздохнула и пробормотала:

- Гм, но это действительно немного больно. Сегодня я пойду домой. Чи-чан, не переживай из-за этого, хорошо?

С этими словами она развернулась на каблуках и спокойной походкой вышла из Кабинета Геологии. Никто ее не окликнул.

Читанда, Сатоши и я. Нет никаких сомнений, что в тот момент, когда мы смотрели вслед уходящей Ибаре, в наших головах роились совершенно разные мысли.

 

 

Читанда дождалась, пока фигура Ибары скроется на лестнице, а затем решительно шагнула вперед. Прочитав ее намерения, я слез со стола и подошел к Читанде. Она, не колеблясь, продолжила идти вперед до тех пор, пока кончик ее носа не коснулся меня. Только тогда она наконец остановилась.

- …Пожалуйста, отойди.

- Что ты собираешься делать?

Она слишком близко. Спросив ее, я сделал шаг назад. Но в ответ на мое отступление Читанда сделала еще один шаг вперед.

- Я верну шоколад Маяки-сан, даже если мне придется применить силу. Если я этого не сделаю, то завтра не смогу смотреть ей в глаза.

- Тебе все уже сказали, что это не твоя вина. Даже любой адвокат согласится с этим. Ты не могла спрогнозировать такой риск, это за гранью возможного.

- Я ничего не знаю о праве и законах. Я просто не могу простить себя. Сегодняшний день должен был осчастливить Маяку-сан, но все обернулось вот так. Я не могу просто стоять здесь, ничего не делая!

Она попыталась проскользнуть мимо меня.

Моя правая рука рефлекторно метнулась вперед и схватила Читанду за правое запястье.

Ее рука была теплой.

Несмотря на то, что я лишь слегка придерживал ее запястье, я отчетливо чувствовал движение каждого сухожилия в руке. Читанда вкладывала в кулак все свои силы. Отпустить или продолжить держать? Пребывая в нерешительности, я произнес:

- Не могу сказать, что понимаю твои чувства. Я не переживаю всё так сильно, как ты. Но, пожалуйста, оставь это дело мне. Я обязательно передам шоколад Ибары Сатоши до конца дня.

Никогда не думал, что наступит тот день, когда энергосберегатель Ореки Хотаро скажет: «Предоставь это мне».

Большие глаза Читанды сделались просто огромными. Но кулак она все еще не расслабила.

- … Я рада, что ты так говоришь, но в таком случае я буду искать его вместе с тобой.

Я покачал головой.

- Нет. Я кое-что придумал, но не могу сделать этого, когда ты рядом.

Ненадолго установилась тишина.

- У тебя есть идея? – тихо спросила Читанда.

Я отпустил её руку. Возможно, сам того не зная, я переусердствовал, когда держал запястье, - высвободив руку, Читанда легонько погладила то место, за которое я ее держал.

Раз все так обернулось, то выбора у меня не остается.  Я медленно кивнул.

- Кто это сделал?

- Сейчас шоколад может быть только у одного человека. У девушки. - Я перевел дыхание. - У Накаямы из Клуба Астрономии.

Внезапно раздался звук отодвигаемого стола. Сатоши почти что вскочил на ноги, но я пока решил его проигнорировать.

- Если верить ремесленнику, мы единственные поднимались по лестнице. Основываясь на показаниях Савакигучи, можно предположить, что только три человека из Клуба Астрономии могли украсть шоколад.

- Ода-сан, Накаяма-сан и Йошихара-сан, верно?

- Давайте предположим, что одни из них вошел в кабинет и попытался украсть шоколад. Если бы вы были вором, что бы вы сделали? Шоколад Ибары довольно большой.

Читанда кивнула и развела руки на расстоянии чуть меньше ее талии.

- Примерно такого размера.

- Спрятать что-то такого размера сложно. Раз шоколад не спрятали в туалете и не выбросили на улицу, то его могли отнести только в Кабинет для факультативов №5. Но Савакигучи сказала, что шоколад никто не приносил. Другие члены клуба это подтвердили. Конечно, все участники Клуба Астрономии могли сговориться, но в данной ситуации это как-то странно.

Я указал на себя и Сатоши.

- В этой форме невозможно спрятать шоколад такого размера. Если бы у вора была сумка, он мог бы спрятать шоколад в ней. Ну а я мог бы запихнуть его в карман своего пальто. Однако ни один из членов Клуба Астрономии домой не уходил. Выходя из кабинета для факультативов, они не брали с собой ни сумок, ни курток. Карманы школьных брюк слишком малы, и даже спрячь они туда громоздкий шоколад, он сделал бы их движения неестественными, да и просто был бы заметен.

Теперь я указал на Читанду.

- Однако подобное можно провернуть с женской формой. Если прикрепить шоколад к бедру скотчем, то под юбкой он будет не заметен… Понятия не имею, о чем думала эта девушка Накаяма из Клуба Астрономии, когда крала шоколад Ибары. Возможно, между ними есть какая-то неизвестная нам вражда. Не наше дело. Накаяма - единственная, у кого была возможность спрятать шоколад, поэтому я могу предположить, что прямо сейчас он все еще у нее.

Сделав короткую паузу, я снова заговорил:

- Сегодня я передам шоколад Ибары Сатоши. Я абсолютно уверен, что все именно так, как я сказал, но твое присутствие будет меня беспокоить. Так что не волнуйся и просто иди домой.

Читанда посмотрела мне в глаза.

……Я мгновенно отвел взгляд, всем своим видом показывая, насколько я жалок.

Тем не менее, лицо Читанды хоть и немного, но снова озарилось улыбкой.

- Ты редко говоришь что-то подобное.

- Да?

На самом деле, я был с ней согласен. В этот момент я заставил себя сделать невозможное.

- Ладно. Если все получится, я тебе позвоню.

Читанда сказала, что будет ждать моего звонка и поклонилась.

Она ушла, оставив меня и Сатоши.

Глянув на беспроглядную тьму снаружи, я нахмурился, потому что снег и не думал заканчиваться, а затем закинул сумку на плечо.

- Ну что, пойдем.

Сатоши встал со стола, на котором сидел.

- Ага, пошли.

Перед уходом я убедился в том, что дверь надежно заперта.

 

 


[1] Европейский союз (ЕС) – экономическое и политическое объединение стран Европы. Включает 27 стран. Штаб-квартира располагается в Брюсселе (Бельгия).

 

http://tl.rulate.ru/book/41761/1749560

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку