В Другом Мире со Смартфоном / В Другом Мире со Смартфоном - блог :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из-за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту

В Другом Мире со Смартфоном / В Другом Мире со Смартфоном – блог

Рецензия от Krot123

Рецензия будет не оч, но н*ср*ть. 

И так начнём с чего покороче, перевод отличный, ошибки до глав с защитой исправляют(или исправляли если кто то находил), где картинками скорее всего в связи с сложностью ошибки правили ток по началу, или ток у свежих глав. В остальном переводу бы поставил 10/10, но воимя принципа нет идеала и совершенства 9/10. ТАМ ЯПОНСКИЕ СУФИКСЫ ОСТАВЛЕННЫ НЕ ПО РУЗЗКИ ОТРУБИТЬ ПЕРЕВОДЧИКУ ГОЛОВУ (если это кого то волнует)

Текст на любителя повседневности и того как говорят обычные люди... плюс минус... Если вы пришли сюда за сложными предложениями и длинными описаниями событий оля "Война и мир", то вам дальше. А так текст живой и в принципе можно поверить, что люди так думают.

Сюжет как писала одна рецензия до меня сильно смягчая, фигли нам перерожденцам. В принципе автор и люди вокруг гг этот момент осознают и в его отсутствии мучаются. В кратце классическая история героя, если писать другими фразами и не от первого лица, а такого редко встретишь, заметил, что произведений высмеивающих классический сюжет больше чем произведений с ним. Из своиз закладок таких штук 10-15 из 100, остальное как понимаете о мести, превозмогании, гг не добрый, подковёрные интриги и тд. Такие произведения как это помогают расслабиться, так что большое спасибо автору и переводчику. 

Кратко: почесать переводчику пузико; орать на живой монолог гг, в надежде на ответ; релаксировать под класически геройский сюжет в перемешку с повседневность.

Оценка общая: отобрать у Кента и отдать переводчику все норм произведения и заработок с них из 10

Написал Krot123 21 сент. 2021 г., 23:44 Рецензии комментариев: 0

Рецензия от Lanmash

Ооо да! Вопрос! Вы чувствуете себя тупее остальных? Ваша самооценка ниже плинтуса? Если да, то прочитайте эту книгу. Можете просто читать по 5 глав в неделю для профилактики. Вы будете чувствовать себя намного лучше! Жена короля слепа и ни единый врач не может ее вылечить! "Неужели моя жена не сможет видеть?", "Вот бы тут был человек-суперпуперврачнихренасебе, и излечил королеву!", "Да, кто бы это мог быть?".

КАК ВЫ ДУМАЕТЕ, КТО ЭТО? О, ДА! ТУТ Я, ГЛАВНЫЙ ГЕРОЙ, ВСН МОГУ-ВСЕ УМЕЮ СУПЕР ДЕТЕКТИВВРАЧТАМКУЧАСЛОВПИСАТЬЛЕНЬ!

Спид вылечил, короля спас, Россию с колен поднял! 1234567890/10 конешна это жи щедевр. А х*ли нам, перерожденцам!

Написала Lanmash 24 сент. 2017 г., 23:20 Рецензии комментариев: 0

Рецензия от KoRdEL

Начал читать это произдведение без каких либо ожиданий 

Забросил на 310-313 главе и концу этому нет, так что перед тьмой негатива расскажу что впринципе в этом произведений хорошего.

Плюсы:

-Перевод

Конечно к самой книге это отношение не имеет , но изумительный перевод один из причин почему я смог осилить столько глав. 

- Законы мира и магия

Деление на 7 атрибутов вполне понятна и ты быстро вникаешь без вопросов . Имейте виду что я сейчас говорю о законах мира , не о самом МИРЕ . Иллюстрированная карта не вызывает вопросов и это делает тебя ближе к миру и подогревает интерес (только если не одно "но" об этом по позже ).

- Фраза (главные бяки)

Единственное в произведений что хоть как-то отвлекает перво-степенных персонажей от быта (может быть вам такое нравится , но я не из числа вас) .

Минусы: 

Буков будет много и если вам лень или тяжело читать то моя оценка 4/10 и к прочтению НЕ рекомендую . Словесное оценка : Как таймкиллер на время ожидание переводов более интересных книг вполне сойдет но это максимум. А теперь начнем

-ГГ

Ничем не примечательный в плане внешности (на что всем пофиг и это никак не комментируется). Обладает уникальным складом ума и как таковой не имеет корыстных мыслей. Интересно ли наблюдать таким персонажем? Мой ответ - не особо. Благодаря смартфону который по сутей своей является палочкой выручалочкой и работает по простой схеме: Имба когда автору лень , барахло когда нет. 

Из этого прибамбаса ГГ на**рать на изучение мира АБСОЛЮТНО. Мир хоть и дружелюбен к читателю , но ГГ до него с высокой колокольни и единственное что его волнует это его гарем - еще одна бяка произведения. ГГ за все 310 глав не выдавил из меня никаких эмоции ( впринципе как и все здесь) и при возможности посмотреть историю от перспективы второстепенных персонажей и их взглядом то это были бы мои любимые главы .

- Врата 

Это способность убивает абсолютно любой интерес. Ты не испытаешь дрожь или концентрацию от накала , тяжесть возвращения домой после отчаянной битвы . Кто удобно когда угодно придет к ГГ через него и расскажет очередную проблему которую надо решить и он сделает это без каких либо нареканий. Из этого складывается ощущение что у ГГ нет личной жизни ( половой точно , ведь он у нас ОЯШ ).

- Боги

Цирк шаппито  

Поверьте - вам будет фиолетово на них , ибо их кредо это не вмешиваться в дела мирские . Особенно умиляет верховный бог который вроде самый возвышенный , а на деле *случайно* убивает ГГ и чувствуя себя виновато помогает ему когда это необходимо , а когда может справиться сам то цитата: Я не могу вмешаться . Не буду удивлен если через еще главы 300-400 ГГ все же получит люлей , но тут Наш боженька подсобит.

- Гарем

Лично против гарема как жанра ничего не имею (конечно если героини прописаны хорошо и ГГ не импотент) . В других случаях если это не настоящая  романтика или подобный жанр - гарем будет опухолью произведения и наш дружок наглядный пример

Коротко пробижимся по каждой (которых смогу вспомнить XD)

1.Эльза и Линза Силхеска

Дно . Их функция сложилась в затянутый пролог , эти двое больше напоминают второстепенных персонажей и химией между ними и ГГ не пахнет . Без них история не потеряла бы НИЧЕГО

2. Яе Коконоэ

Сразу береть роль Фехтавальщицы и Обжоры , не раздражает и чувствуется безполезной . Не будь ГГ гумоноидным имбой вполне могла стать звездой , но увы - автор не вытягивает столько тян и Яе остается лишь в памяти как что то беленькое в этой посредственности

3. Юмина Белфаст

Главарь гарема и матриархата . Мне настолько пофиг на нее что даже распинаться не буду . Если  ГГ все же смог избавиться от нее еще в первых главах то не особо много потерял . Скажу только что она не совсем безполезная и имеет права на жизнь.

4. Рин 

Тоже вполне оригинальный персонаж со своим шармом и медведем ( вообще красавчик) химия  между ГГ как по мне чисто дружеские , жаль ее ориджин никак не раскрывается и имеем мы лишь 600 летнию барышню без личностных проблем.

Люсия  Регулус , Сьюзи Ортлинде , Сакура и вроде Хильда достойны лишь упоминания . ВСЕ ЧЕТВЕРА ДАМЫ В БЕДЕ И ВСЕ , больше никаких функции кроме управления фреймгиров они не имеют , и тут мы плавно переходим к новому пункту.

- Фреймгиры (Мехи)

Недолюбливаю этот жанр и потому все главы боев с их участием я скипал и впринципе ничего не терял . Кроме описания боевых действий там ничего нет.

- Вавилон

И все что с ним связано , полная безвкусица . Предметы из склада Вавилона играла роль бяки до фраза и в каком то смысле это было интересно наблюдать . На этом все - тьма .

Чет я затянул уже с рецензией . Если будут вопросы задайте отвечу

 

 

 

 

Написал KoRdEL 13 апр. 2020 г., 2:43 Рецензии комментариев: 0

Рецензия от segaLO

Читаю с примерно 70 главы, с того места, где закончился 1й сезон аниме. Сейчас на очереди 370я. Решил рецензию запилить, пока других переводов нет.

Затянуло здорово. Буду читать дальше. Мир многоступенчатый (поймёте при чтении) и многогранный. До 1000 глав автору будет дойти легко, я считаю.

Мир и персонажи вполне неплохо продуманы. На 300 главе с удивлением обануживаешь, что уже неплохо знаешь пару десятков персонажей и ещё несколько десятков помнишь по именам. Наткнулся всего на пару мест, не раскрытых с логической точки зрения, но вполне себе объяснимых, если задуматься. Картинки присутствуют и это радует.

Интересно иногда оторваться от чтения и подумать "а как бы сделал я"? И для этого мы и читаем фентези, так ведь?

Благодаря повествованию от первого лица мысли и харрактер ГГ хорошо раскрыты и вполне понятны. Его упёртость в некоторых моментах а-ля "мне нет 18 в реале - пить не могу" и тп. с одной стороны может кому-то показаться ОЯШностью, но я считаю иначе ГГ не смог бы добиться всего того, что имеет. Его созидательный стиль мышления вполне симпатизирует и этому стоило бы поучится.

ОДНАКО (как же без этого) зачастую приходят мысли типа "блин, тут же можно было не тупить, а просто всех вынести и дальше идти", НО Я НЕ СОГЛАШУСЬ с этим! И дело даже не в том, что иначе не о чем было бы писать! Я считаю такие моменты - ИМЕННО что проявлением развившегося характера ГГ: в тексте этого напрямую нет, но ГГ и сам этого не осознаёт, что он просто часто хочет посмотреть "а что будет если" или "интересно почему злодей сделал так" и просто сам ставит себя в неудобное положение.

В этом читается его нежелание отрыватся от реальности, ставя себя выше окружающего мира. И это прибавляет симпатии ГГ.  К тому же скорость его мышления не изминилась в след за способностями, поэтому он иногда даже далает глупые ошибки и подвергает окружающих опасности. Но если бы не ГГ, то мир бы уже давно рухнул, так что простим ему человеческие черты. Сами бы вы точно накосячили больше на его месте - как пить дать! ГГ вполне годный. ГГ развивается и набирается опыта и это чуствуется. Даже быстрее, чем ведётся повествование.

Есть пару глав от побочных персонажей, но их хотелось бы больше - не хватает взгляда со стороны на весь этот эпик, что твориться с ГГ и его приближёнными, что бы поржать как они офигивают. Хотя и такое попадается и это всегда забавно. =)

Юмор имеется. Лольки тоже (но не перебор). Эпик в наличии. Не забывайте делать перерывы хоть иногда - иначе 300 глав слишком быстро кончатся! ;)

Развитие технологий в этом мире - отдельный плюс автору.

Честно пытался придумать минусов, но не приходит в голову.

Написал segaLO 27 нояб. 2019 г., 18:45 Рецензии комментариев: 0

Рецензия от Traident

История про безотказного имбанутого ОЯШа с пачкой богов за пазухой.

Откровенно говоря, сомнительное произведение. На первых порах читается достаточно интересно, но только из-за новизны мира. В дальнешем начинаешь запутываться в том, где что происходило. ГГ настолько легко проходит все испытания, что ты очень скоро перестаёшь хоть как-то переживать. Я даже не помню, получал ли вообще кто-нибудь серёьёзные травмы.

Что касается его гарема, это как раз относится к его безотказности. Кучка самок хотели лёгкой жизни, вот и присосались к обеспеченному самцу. Хотя вряд ли его можно назвать «самцом», поскольку «супружеский долг» он ни с кем не исполняет. Был бы для всех старшим братиком – тогда картина была бы более целостной. А так… насобирал себе коллекцию девчонок, которые скорее просто проявляют к нему симпатию, чем влюблены в него.

На мировом уровне ГГ выполняет функцию ядерного сдерживания, мол, дружите, или сам всех «помирю». Между соседями, где обитает ГГ, царит такое взаимопонимание, что даже немного крипово. Что касается тех, кто пытался быковать… что ж, земля им пухом.

Единственное, что действительно вызывает интерес – это существование межмировых существ Фраза. Их мотивация к разрушению миров непонятна, а наличие разумных особей исключает их из числа простой саранчи.

В общем, новелла для тех, кто любит ненапряжное чтиво про путешествия, бытовые ценности и безопасные сражения. Не скажу, что такая мирная обстановка мне не нравится, просто слишком уж всё просто, а на каждую проблему у гг найдётся рояль в кармане. А если не найдётся, то он попросит его у богов.

Не то, чтобы мне совсем не понравилось, но дальше 300 глав я читать не смог.

Написал Traident 03 сент. 2020 г., 20:06 Рецензии комментариев: 0

Вот уже и три года.

Хо-хо. Вот уж никогда не думал, создавая страницу перевода заинтересовавшего меня произведения, что работа над ним настолько меня затянет, как по времени, так и по интересу в целом. Только подумайте, три года стабильного выхода новых глав... более того, судя по текущему темпу перевода с японского, а так же нерасторопности выпуска бумажных изданий и официального перевода на английский (японцы выпускают "печатки" с иллюстрациями по "вебке" раз в три месяца, английские официалы переводят только с них), то перевод будет продолжаться ещё год-два в лучшем случае. Но как ни крути я намереваюсь дойти до победного конца, по крайней мере догнать автора оригинального произведения, на данный момент написано 498 глав на японском, пускай автор и пишет медленно, но до сих пор продолжает писать.

Хочу выразить огромную благодарность читателям, поддерживающим проект материально: покупающим подписку, продолжающих поддерживать наш проект добрым словом и делом. Если бы не вы, кто знает, вполне вероятно, проект давно бы встал намертво, хотя, как говорится, свято место пусто не бывает и взялся бы кто-нибудь другой, но вот какого уровня было бы качество и как надолго бы их хватало вопрос отдельный.

Знаете, обычно за год набирается много событий, которым хочется уделить внимание и поделиться, как я и делал все предыдущие года, когда делал запись в этом блоге, но сейчас, продолжая своеобразную традицию, я даже не знаю о чём написать... как ни странно, но в проекте царит стабильность, главы выходят (хотя скорость выхода снизилась до главы в неделю), подписчики радуют (хотя их число снизилось как минимум на сто человек), пираты продолжают своё грязное дело (хотя изрядно тем самым гадят вообще всем), и время продолжает идти дальше. Что ж, раз обсуждать толком нечего, продолжим поддерживать царящую стабильность и на этом завершим запись этого года, да и вообще не знаю, читает ли этого бред вообще хоть кто-то :D

Ладно, все слова написаны, а если возникло желание обсудить что-то ещё, вы всегда можете написать комментарий к главе или обратиться в личку.

С пожеланиями всего самого наилучшего, ПоПо дэс.

Написал PoPo 11 июля 2019 г., 13:17 Общение комментариев: 0

Спустя два года. Мы продолжаем.

Хэй-хэй, ПоПо, дэс!

Приветствую искушённых читателей, фанатов серии, и просто тех, кто забрёл сюда случайно.

Да, много времени прошло с 11 июля 2016 года (во всяком случае для проекта перевода точно), когда я зарегистрировал страницу проекта. Естественно мысли начать переводить что-нибудь у меня возникли раньше, я выбрал подходящий проект, интересный мне лично, и начал переводить… а проект оказался «занят». И только позже я нашёл не менее интересный «Смартфон». Как говорится, случайности не случайны и всё предопределено.

Много всего случилось за это время, основной перевод шёл с английского, потом дело дошло и до японского, но в конечном итоге мы вернулись обратно к английскому. Прошла и аниме адаптация, которую по большому счёту провалили, ну, она рассчитывалась на привлечение аудитории к ранобе, и не несла задачи стать шедевром, поэтому изначально можно было ни на что особо не рассчитывать. Свою задачу в принципе адаптация выполнила, а больше им и не нужно. Для издательства это бизнес и ничего более того.

Группа изначального анлейта (The Rising Dead) взялась за перевод никому не известной веб-новеллы ещё в 2015 году, и упорно продолжала до сего момента. Однако, внимание японского издательства (Hobby Japan) привлекла внимание эта серия, и они начали выпуск печатного издания с профессиональными иллюстрациями. Кстати, иллюстрациями для «Смартофна», а речь, конечно же о нём, занимается иллюстратор, работавший над «Луизой-нулизой». Позже японское издательство увидело перспективу в «Смарфтоне» и спонсировало выход манги, а потом уже и аниме адаптации. На волне успеха, который, наверное, был в Японии, а иначе нет смысла заниматься выпуском серии и рекламировать её, официальное японское издательство «Смартона» обратилось в официальное американское издательство (J-Novel Club), занимающееся переводом и публикацией японских ранобе в электронном виде, взять в работу «Смартфон». Таким образом, серия обзавелась официальным переводчиком на английский. И вот, совсем недавно, изначальный анлейтор, переводивший веб-версию новеллы, взял непомерный и дикий для себя тем перевода по две главы в неделю. Зачем? Серия стала популярна, они хотели поддержать интерес аудитории и выдавать продолжение как можно быстрее. В итоге они сожгли себя. Да-да, не выдержали взятый темп и решили сойти с дистанции. Другими словами, изначальный анлейтор заявил об уходе в отставку, они добьют текущую арку и завершат работу команды над переводом. То есть, 311 глава включительно и всё. Тем не менее, не стоит отчаиваться и ставить крест на проекте, официальный английский переводчик уже наступает на пятки. На данный момент официально вышло девять полных томов перевода, что соответствует 224 главам веб-новеллы. Тома выходят с периодичностью в два-три месяца, к моменту остановки анлейта (311 глава), перевод дойдёт примерно до середины 13 тома. То есть, ждать не очень долго. Тем не менее, официальное японское издательство тоже выпускает тома с периодичностью в два-три месяца, и к текущему времени 13й том вышел в конце июня, и он пока последний. Таким образом, серия продолжает жить, цвести и пахнуть. Просто нужно набраться терпения и подождать.

А я что? Я ничего. Работаю с тем, что есть, стараясь следить за новостями и держать в курсе читателей. Что по работе с проектом? Не выйдет ли как с анлеторами? Ну, я даже не знаю, честно говоря, устал. Сначала начинал на воодушевлении, радовался, когда дело пошло в гору и появились читатели, а позже и подписчики. Трудно держать постоянный и стабильный темп, особенно когда начинаешь дело как хобби и отдушину, а постоянно расписание накладывает отпечаток рутины. Нет, понятно, что я взял на себя определённые обязательства, я это прекрасно понимаю и поэтому продолжаю несмотря ни на что. Вот сейчас в долгожданный отпуск ушёл на основной работе, и продолжаю заниматься переводом даже уехав за границу… … до чего дожил, уже называю свою работу «основной», а значит есть и «дополнительная», вот так хобби и умирают :D

Были и не приятные моменты, задержки выхода глав, увеличение цены подписки, опечатки… куда ж без этого, не всегда всё идёт гладко и согласно плану, да и жизнь вносит свои коррективы. Искренне прощу прощения за все свои косяки, которых стараюсь допускать как можно меньше, но не обещаю исправиться или совсем не косячить. Все мы люди.

В последняя время начали докучать пираты, по сути занимаясь воровством: копируя текст перевода с закрытой главы и выкладывая его у себя на сайте, выдавая за свой перевод. Ну что за идиотизм, не нужно делать из людей полных дураков. Честно, хотел бы нагадить нехорошим людям, но получается так, что гажу не виноватым…

Хочу выразить огромную благодарность подписчикам! Спасибо! Вы двигаете дело вперёд, давая самую реальную мотивацию. Если бы не вы, кто знает, что было бы с проектом… ну, свято место пусто не бывает, подхватил бы кто другой. Тем не менее, именно благодаря подписчикам мы видим перевод «Смартфона» таким, какой он есть на данный момент, и мне очень хочется верить, что заданный уровень радует всех заинтересованных и не равнодушных к судьбе перевода серии.

Что ж, пора закругляться, и так разошёлся. Благодарю за внимание. До новых встреч в свежих главах!

Написал PoPo 11 июля 2018 г., 20:33 Общение комментариев: 0

Пост третий или как я сходил с ума уже целый год и продолжаю дальше.

Доброго утра, дня, вечера, ночи.

Я долго терзался мыслями и думал: стоит ли начинать переводить в письменном виде, а не просто так на ходу, только для чтения? И после нескольких месяцев раздумий всё-таки начал. Посмотрел среди прочитанного, поискал на новелапдейте, выбрал и сверил, не занят ли проект на рулейте. В конечном итоге 11 июля 2016 года я начал переводить "В Другом Мире со Смартфоном", хотя первые главы я начал переводить немного ранее, проект на сайте я создал именно тогда. Тогда и начался мой тернистый путь переводчика. Везде есть свои нюансы, главный в переводе книг, к коим относят лайт-новеллы, ранобе, огромные массы текста, на что тратится очень много времени, оно и понятно, кроме текста ничего и нет, нигде не схалтуришь, каждая строка, каждое слово важны. Не считая времени на перевод, только представьте, сколько нужно времени просто напечатать текст. Ладно, везде есть свои "но", и сознательно делая выбор стоить быть готовым преодолевать возникающие преграды.

Забавно, сегодня 11 июля 2017 года выходит первая серия аниме экранизации. Попробую себя в переводе субтитров, по идеи должно зайти хорошо, серии буду выкладывать в группе в ВК (https://vk.com/takama.gahara); как ни странно, на группу никто не подписывается, а с другой стороны, какой смысл, уникального контента там мало, практически нет, и все ссылки ведут на всё тот же рулейт, где есть своя система оповещения.

Сначала я переводил только с английского языка, хотя, по сути, сейчас тоже только с него и перевожу, но весьма окольными путями. Когда кончился английский перевод "смартфона", точнее я долгнал онгоинг, я взял на перевод новый проект "усредни", потом и там догнал анлейт и взял "9999", после того как и там догнал анлейт, меня попросили взять "мангу". А дальше началась веселуха, на мангу поначалу налёг и всё было хорошо, но потом анлейт смартфона простаивал уже несколько месяцев, я подумал, а не обратится ли к первоисточнику, а учитывая слухи о "прорыве в области машинного перевода через нейросети", я подумал, что теперь всё должно стать получше и "гугло-трайнслейт" должен выходить хоть как-то да читаемым. И о чудо, в самом деле, машины начали более или менее внятно переводить большую часть текста. Тогда начала эпопея с переводя "смарфтона" с японского, из-за разного рода проблем с переводом и поиска нужных смыслов, в общей сложности на главы уходит по 5-8 часов, опять же, представьте, сможете ли вы, вырвать из своего дня 3-4 часа в день, чтобы полностью с головой уйти в перевод. Долго тяжко, но я сам на это пошёл, все мы в какой-то мере мазохисты. Но как же "подписка", спросите вы, ты же получаешь деньги за свой труд.

Так вот, хочу сказать, что на проектах вроде моего, около 150 читателей на первый платных главах, и по 40-50 на последних вышедших платных главах, да, конечно суммы входят не плохие, но по сравнению с затраченным временем, больше чем на хобби всё-таки не тянет, в отличии от большинства переводчиков, учащихся, то есть студентов, я уже отучился и работаю, основная работа приносит мне доход в 3-4 раза больше, чем "хобби переводы". Наверное, подписка просто ещё хоть как-то заставляет меня придерживаться хоть какого-то расписания, как ни как люди готовы платить деньги, то есть люди ценят мой труд. Всё это конечно хорошо, но никому совершенно не интересно, как говорится "кого, кхм, волнует чужое горе". Вспоминается одна картинка: "Что значит быть взрослым? Рассказывать как ты устал, а потом слушать как устали другие". Так оно и получается.

Что-то меня унесло от темы, так вот, я начал переводить "смарт" с японского и параллельно "мангу" с английского, и тут началась новая веселуха, "9999" малость оживились, а "усредни" взял новый переводчик готовый фигачить по одной-две главе в день, конечно это замечательно, но все мои силы и время пожирает "смартфон", на всё остальное меня уже не хватает.

А как же выходные? Целых два свободных дня? Мда, выходные это конечно хорошо, но отдыхать то когда, когда заниматься домашними делами, основная работа и "хобби" съедают очень много времени создавая ворох других проблем, учитесь планировать своё время, пригодится, это только кажется, что времени много.

Дык к чему это я? Не знаю, может просто хочется поделиться. Пока всё хорошо, читатели проявляют понимание, ещё никто не писал, почему там или здесь так долго нет глав, когда анлейт есть уже неделю. Когда я делюсь нехваткой времени, люди в комментариях пишут: "не напрягайся, отдохни". Поддержка и понимание приятные вещи, хочется продолжать ни смотря ни на что. Самое приятное, что пишут люди, покупающие главы, то есть платные подписчики, которые уже оценили труд рублём и по идеи могут только требовать, но нет, эти люди относятся с пониманием. И с другой стороны, когда открываешь комментарии к бесплатным главам, и по большей части там видишь только негодование и всякий бред из серии "достали ОЯШи, Сунь Вань Минь круче и т.д.", желание сильно по убавляется. Именно поэтому я закрыл комментарии к проектам на главной странице, какой от них смысл, если не пишут ничего толкового и начинаются обсуждения на отстранённые темы. Если вы хотите что-то сказать, комментарии к главам открыты, если вы хотите что-то сказать мне или спросить у меня, личные сообщения тоже открыты, если вы хотите сделать массовый посыл всем заинтересованным - рецензии тоже открыты.

Ох-ох, не умею я кратко, если вы прочитали всё это - спасибо, не знаю зачем писал, но написал, возможно куча букв сможет ответить на некоторые ваши вопросы, ещё просто хочется сказать спасибо. Спасибо за то, что продолжаете читать мои переводы, спасибо за то, что продолжаете поддерживать меня, просто большое человеческое спасибо. Конечно спасибо в кармане "не булькает" и спасибо "сыт не будешь", но я очень признателен и этим хочется поделиться.

С Уважением, ПоПо.

P.S. Надеюсь аниме не запорят :D

Написал PoPo 11 июля 2017 г., 13:24 Общение комментариев: 0

Рецензия от ashq

Здесь нету явного + или -. Честно произведение среднее, ну при этом шаблоны не вызывают отвращения. Если конечно вас не волнует логика персонажей: например, почему все так реагируют или почему главный герой так поступил или почему он не использовал и т.д. Короче, если вы понимайте что эта новелла была написана не для русского человека, то может прочитать это чудо чтобы как то отдохнуть от других произведений .

Написало ashq 16 янв. 2018 г., 0:18 Рецензии комментариев: 0

Рецензия от botka4aet

Жил был школьник, шел себе куда-то, но вдруг увидел яркий свет и умер.

Неожиданно это оказался не грузовик, а молния, кинутая богом.

Бог конечно всемогущий, но являть "чудо" не стал, а просто отправил его в другой мир.

А в качестве компенсации выдает капельку бонусов, а именно:

1) повышенные характеристики(Str/Agi/Vit/Dex/Int/Luk)

2) возможность использовать любую из 7 магий(в новом мире использование 3(ТРЕХ) уже редкость)

3) телефон, который можно комбинировать с магией

Все. Дальнейшая история заключается в захватывающих приключениях, состоящих из:

а) встреч с различными особями женского пола подросткового возраста, которые становятся частью гарема

б) энкаунтеры, которые приносят кучу денег

в) трата вещей из Б на особей из А

После прочтения 30 глав не случилось ничего интересного и захватывающего.

И если судить по названию всех следующих глав - ничего зубодробительного там не намечается.

Хотя надо было сразу смотреть на тэги.

Это все, что касается сюжета.

Теперь про саму книгу и перевод. В главах присутствую иллюстрации с персонажами, что вносит разнообразие в сухое повествование. Перевод выполнен без явных ошибок(лично мне ничего не бросилось в глаза и не заставило их кровоточить).

Написал botka4aet 14 февр. 2017 г., 23:32 Рецензии комментариев: 0

Рецензия от Terra

Честно говоря, я не мастак писать такого рода вещи, однако, попробую.

"В другом мире со смартфоном" - история не совсем обычная. Она затянула меня с самого начала: интересное сочетание вроде бы уже изъезженой темы попаданца в мир фэнтези с такой обыденной вещью в нашем мире, как смартфон... Конечно, дальнейшее развитие сюжета лично у меня вызывает несколько двоякие чувства, но, пожалуй, не буду мутить воду своим мнением: пусть лучше каждый определит своё отношение для себя сам.

Отдельно я бы хотела написать о команде, что занимается переводом этого произведения на русский язык... Я бы даже сказала, что это основная причина написания данной рецензии. Так вот... Это прекрасно. Я перечитала уйму различных новелл, и далеко не все написаны "по-русски". Приходилось сидеть и размышлять над каждой фразой и думать: "какой смысл вложил переводчик в эти слова?", порой английская версия была в разы понятнее. Иногда желание читать полностью пропадало от лавины орфографических, стилистических и пунктуационных ошибок. Но здесь... Здесь этого нет от слова совсем. Я очень благодарна людям, что так хорошо владеют своим родным языком, читать грамотно написанный текст - одно блаженство, так редко встречающееся в мире переводов ранобэ. Спасибо!

Написала Terra 16 нояб. 2017 г., 12:46 Рецензии комментариев: 0

Рецензия от yeeker

Ранобе отличное перевод тоже хороший хоть и есть погрешности.Печально только что за главы (после 312) нужно платить(

Написал yeeker 07 авг. 2017 г., 18:38 Рецензии комментариев: 0

Рецензия от MasterXan

Навелла довольно интересная и сюжет хороший . Однако гг иногда конкретно бесит ... кто в доме хозяин БУДЬ МУЖЧИНОЙ . А так не заметил как за 2 недели все прочел , теперь сижу жду новых глав. Если кто знает интересные новеллы такого типа прошу пишите в комментариях.

Написал MasterXan 17 июля 2017 г., 10:35 Рецензии комментариев: 0

Перевод названия.

Итак, в связи с выходом официального перевода от J-novel club и выходом аниме начались разносторонние трактовки и переводы. Как я уже упоминал, японский местами очень безличный язык с множеством вариантов перевода и трактования слов и фраз.

Пойдём по словарю, понятно, что словари тоже составляют люди и словари не истина в последней инстанции, но к чему тогда обращаться при работе с иностранным языком.

Разберём название:

異世界はスマートフォンとともに。

Isekai wa Smartphone to Tomo ni.

異世界 - いせかい - isekai; • (n) parallel universe (e.g. in SF) • different-dimension world

Связка для любителей жанра известная, а именно: "Другой мир"; как предлагает словарь: "параллельная вселенная (в научной фантастике)" и "мир в другом измерении".

Если брать по словам:

異 - い - i; • необычность; необыкновенность; странность • преф. отличающийся; другой; противоположный

世界 - せかい - • мир, свет • область; сфера

Вроде с понятной связкой возникает множество вариантов: "необыкновенный мир", "отличающийся мир", "иной мир"; а мир ли вовсе: "необычный свет", "странная область" и так далее.

は - • частица, выделяющая тему предложения; • частица, выделяющая противопоставляемые элементы предложения;

スマートフォン - смартфон (англ. smart phone); заимствованное слово из английского.

とともに - To tomoni - • вместе с чем-л. • одновременно с чем-л.

Итого получаем: "Другой мир", "смартфон", "вместе" и "связующую "ва""; то есть "Другой Мир Вместе со Смартфоном".

Анлейтеры, первыми взявшиеся за проект ещё в 2015 году примерно так и перевели: "In a Different World with a Smartphone", то есть наше название "В Другом Мире со Смартфоном". Позже нарисовалось официальное издательство, занимающееся распространением электронных вариантов переводов "J-novel club", и как они говорят, не они сами взяли перевод, а их попросил взять перевод официальный японский издатель, HJ NOVELS. Так вот, то ли они решили отличиться, то ли так увидел переводчик, но название перевели как: "In Another World With My Smartphone", то есть "В Ином Мире с Моим Смартфоном". По сути, если немного почитать и проникнуться сюжетом, название тоже подходит. Но связки "Мой Смартфон" в японском названии нет, в данном случае это выглядело бы "боку но смарт" или в иероглифах "僕のスマートフォン".

Идём дальше, ещё несколько раз мне встречался забавный перед имени автора, например "Фубаяхара Батра", зовут его: 冬原パトラ, то есть Фуюхара Патора. Почему? А вот:

【冬】 ふゆ (фую) 1. зима; ~の зимний; 2. зимой.

【原】 はら (хара) поле; равнина; степь.

パトラ, тут азбука в помощь: パ (па) именно "па", а не "ба", так как тут иероглиф сверху с кружочком, а не с двумя палочками; ト (то); ラ (ра); не знаю что всё слово целиком может значить, но как вариант "тора" - тигр.

Накипело.

Написал PoPo 11 июля 2017 г., 14:14 Общение комментариев: 0

Рецензия от alexxx27

Чёта я не вижу как оставить комент, оставлю так.

Год выпуска: 2017

Жанр: приключения, комедия, фэнтези, , гарем

Озвучка: Русская озвучка

Режиссёр: Такэюки Янасэ

Серии: ТВ (>12 эп.), 25 мин.

Телесериал по ранобе Фуюхары Паторы «Со своим смартфоном в параллельном мире» (Isekai wa Smartphone to Tomo ni). Производство студии Production Reed.

Выход аниме запланирован в летнем сезоне 2017 года. Добавлено промо.

https://youtu.be/6APaRV_mXgg

Написал alexxx27 09 июня 2017 г., 13:11 Общение комментариев: 0

Застой.

Приветствую.

Команду проекта по переводу текста с японского на английский (команду анлеторов) покинул редактор. В связи с этой потерей в кадровом составе нет новых глав на английском, соответственно и у нас на русском. Информация из комментариев на странице анлейтеров (страница проекта, комментарии в самом низу), судя по всему они не изменили статус проекта и широко о своей потере не распространялись. По всей видимости они ждут/ищут (?) нового редактора, идёт ли параллельно перевод и завалят ли нас новыми главами при приходе нового редактора - не понятно. Что ж, ждали и будем ждать дальше. А что ещё нам остаётся?

ПоПо, дэс.

Написал PoPo 25 сент. 2016 г., 13:40 Перевод комментариев: 0

Пост первый или как я сошел с ума.

Доброго времени суток и добро пожаловать.

Думаю, каждый когда-либо сталкивался с ситуацией, когда заканчивается понравившаяся книга, история и т.п., в такие моменты образуется некая тоска и пустота, а в случаях онгоингов неописуемая волна эмоций в жажде продолжения, ох уж эти клиффхэнгеры.

Так вот это как раз мой случай, в один таких моментов у меня возникла мысль заняться переводом, да и занятие что надо, язык там подтянуть (да два раза), другим радость принести (возможно), денег поднять (пхахахаха).

Жил я с этой навязчивой идеей долго, около полугода, а может и больше, но останавливала каждый раз скорость перевода, всем нужно быстрей-быстрей, да и тапки ловить не хочется (иль чего ещё хуже), на днях ещё понял что совсем меня воротит от кучи описаний, особенно во вступлении, видимо это каждый раз на самом деле останавливало.

Все оказывается не так просто, как кажется на первый взгляд. Позже оказывается: работа с текстом крайне кропотливый труд, различия в языках, в культуре, а главное объемы многобуковья а еще и эта назойливая орфография до кучи, а ведь всем хочется побыстрее проды, а я копаюсь по настроению и желанию как попрёт, хотя с другой стороны никто и никому ничем не обязан, если не ввязался в подписку и прочие денежные махинации по предоплате.

При чтении весь этот труд проглатывается, читая, ты даже и не задумываешься, сколько трудов и времени стоит за каждой главой, на чтении которой уйдет 5-10 минут, но в этом и кроются удивительные миры книг, да и не читательские это заботы, какая же фигня история когда читатель думает о переводчике а не истории.

Все-таки я решил начать, спешить нам некуда, прошу, наберитесь терпения и с нетерпением ждите этой замечательной истории, хоть и с избытым сетингом, но со своим шармом, надеюсь, она понравится вам.

С данным тайтлом, имею дело один, буду рад помощи: требуется редактор. Да вообще можно и команду создать, хотя очередной гаремник и другой мир, но тренд же! В идеале и иллюстрации сделать, заколорить, но всему свое время.

Ладно, всё это лирика, размышления на досуге и прочая дрянь, посмотрим что из этого выйдет. Если вы дочитали до сюда, то возможно вам действительно интересно? :D

ПоПо, дэс.

Написал PoPo 15 июля 2016 г., 14:37 Общение комментариев: 0
Оценки людей
661 5
40 4
13 3
8 2
53 1
Перевод
Состояние перевода:
Ожидание новых глав
Перевод:
текст с английского на русский
Создан:
11 июля 2016 г., владелец: PoPo (карма: 141, блог: 0)
Скачали:
354224 чел. (сегодня – 4)
В закладках:
5188 чел. (в избранном - 188)
Просмотров:
2 876 298
Средний размер глав:
20 419 символов / 11.34 страниц
Размер перевода:
422 глав / 4 429 страниц
Права доступа:
Готово:
100.00%
Социальные сети
Группа VK: https://vk.com/takama.gahara
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
10
Поддержать переводчика